1 T here were special ways of worship and a special holy place made by man for the Old Way of Worship.
La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.
2 A big tent was built and set up. It was called the holy place. It had a light and a table, and the holy bread was on the table.
Un tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition.
3 B ehind the second curtain there was another tent. This was called the Holiest Place of All.
Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,
4 I n the inside tent there was an altar where special perfume was burned. There was also a large box made of wood called the box of the Way of Worship. Both of these were covered with gold inside and out. Inside the box was a pot made of gold with the bread from heaven. It also had in it Aaron’s stick that once started to grow. The stones on which the Law of Moses was written were in it.
renfermant l'autel d'or pour les parfums, et l'arche de l'alliance, entièrement recouverte d'or. Il y avait dans l'arche un vase d'or contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance.
5 A bove the box were the cherubim of honor. Their wings were spread up and over and met in the center. On the top of the box and under the shadow of their wings was the mercy-seat. We cannot tell anymore about these things now.
Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus.
6 W hen everything was finished, the Jewish religious leaders went in and out of the outside tent to do the things which had to be done to worship God.
Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;
7 O nce each year the head religious leader would go into the inside tent alone. He would not go in without blood. He gave this blood to God as a gift in worship for his own sins and for the sins of all the people who sinned without knowing it.
et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
8 A nd so the Holy Spirit is teaching that, with the Old Way of Worship, the people could not go into the Holiest Place of All as long as the outside tent and its Old Way of Worship were being used.
Le Saint Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.
9 T he outside tent is a picture of that day. With the Old Way of Worship, animals killed and gifts given in worship to God could not take away the guilty feeling of sin.
C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,
10 T he Old Way of Worship was made up of Laws about what to eat and drink. These Laws told how to wash and other things to do with the body. These things had to be done until Christ came to bring a better way of worship. The New Way of Worship Has a Better Gift
et qui, avec les aliments, les boissons et les divers ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation.
11 B ut Christ came as the Head Religious Leader of the good things God promised. He made the way for man to go to God. He was a greater and more perfect tent. He was not made by human hands and was not a part of this earth.
Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création;
12 C hrist went into the Holiest Place of All one time for all people. He did not take the blood of goats and young cows to give to God as a gift in worship. He gave His own blood. By doing this, He bought us with His own blood and made us free from sin forever.
et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle.
13 W ith the Old Way of Worship, the blood and ashes of animals could make men clean after they had sinned.
Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d'une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,
14 H ow much more the blood of Christ will do! He gave Himself as a perfect gift to God through the Spirit that lives forever. Now your heart can be free from the guilty feeling of doing work that is worth nothing. Now you can work for the living God.
combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!
15 C hrist is the One Who gave us this New Way of Worship. All those who have been called by God may receive life that lasts forever just as He promised them. Christ bought us with His blood when He died for us. This made us free from our sins which we did under the Old Way of Worship.
Et c'est pour cela qu'il est le médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis.
16 W hen a man wants to give his money to someone after he dies, he writes it all down on paper. But that paper is worth nothing until the man is dead.
Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
17 T hat piece of paper means nothing as long as he is alive. It is good only when he dies.
Un testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit.
18 T he Old Way of Worship had to have a death to make it good. The blood of an animal was used.
Voilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée.
19 M oses told the people all the things they had to obey in the Law. Then he took the blood of animals together with water and put it on the Book of the Law and on all the people. He used special branches and red wool as he put it on them.
Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate, et de l'hysope; et il fit l'aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, en disant:
20 M oses said, “This is the blood of the Way of Worship which God said you must obey.”
Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous.
21 I n the same way, Moses put the blood on the tent and on all the things used in worship.
Il fit pareillement l'aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte.
22 T he Law says that almost everything is made clean by blood. Sins are not forgiven unless blood is given. One Perfect Gift
Et presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.
23 T he tent to worship in and the things inside to worship with were like the things in heaven. They were made clean by putting blood on them. But the things in heaven were made clean by a much better gift of worship.
Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là.
24 F or Christ did not go into the Holiest Place of All that was made by men, even if it was like the true one in heaven. He went to heaven itself and He is before God for us.
Car Christ n'est pas entré dans un sanctuaire fait de main d'homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu.
25 C hrist has not given Himself many times, as the head religious leader here on earth went into the Holiest Place of All each year with blood that was not his own.
Et ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois qu'il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger;
26 F or then Christ would have had to die many times since the world began. But He came once at the end of the Old Way of Worship. He gave Himself once for all time. He gave Himself to destroy sin.
autrement, il aurait fallu qu'il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seul fois pour abolir le péché par son sacrifice.
27 I t is in the plan that all men die once. After that, they will stand before God and be judged.
Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seul fois, après quoi vient le jugement,
28 I t is the same with Christ. He gave Himself once to take away the sins of many. When He comes the second time, He will not need to give Himself again for sin. He will save all those who are waiting for Him.
de même Christ, qui s'est offert une seul fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l'attendent pour leur salut.