1 N ow the important thing is this: We have such a Religious Leader Who has made the way for man to go to God. He is the One Who sits at the right side of the All-powerful God in the heavens.
Le point capital de ce qui vient d'être dit, c'est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux,
2 H e is the Religious Leader of that holy place in heaven which is the true place of worship. It was built by the Lord and not by men’s hands.
comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme.
3 E very religious leader of the Old Way of Worship had the work of killing animals and of giving gifts on the altar to God. So Christ had to have something to give also.
Tout souverain sacrificateur est établi pour présenter des offrandes et des sacrifices; d'où il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose a présenter.
4 I f Christ were on the earth, He would not be a religious leader such as these. The religious leaders on earth give gifts like the Law says.
S'il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent des offrandes selon la loi
5 T heir work shows us only a picture of the things in heaven. When Moses was putting up the tent to worship in, God told him, “Be sure you make the tent for worship like I showed you on Mount Sinai.”
(lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu'il allait construire le tabernacle: Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne).
6 B ut Christ has a more perfect work. He is the One Who goes between God and man in this new and better way. The New Way of Worship promises better things.
Mais maintenant il a obtenu un ministère d'autant supérieur qu'il est le médiateur d'une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.
7 I f the Old Way of Worship had been perfect, there would have been no need for another one.
En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
8 G od was not happy how the people lived by the Old Way of Worship. He said, “The day will come when I will make a New Way of Worship for the Jews and those of the family group of Judah.
Car c'est avec l'expression d'un blâme que le Seigneur dit à Israël: Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,
9 T he New Way of Worship will not be like the Old Way of Worship I gave to their early fathers. That was when I took them by the hand and led them out of Egypt. But they did not follow the Old Way of Worship. And so I turned away from them.
Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Égypte; Car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, Et moi aussi je ne me suis pas soucié d'eux, dit le Seigneur.
10 T his is the New Way of Worship that I will give to the Jews. When that day comes, says the Lord, I will put My Laws into their minds. And I will write them in their hearts. I will be their God, and they will be My people.
Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur esprit, Je les écrirai dans leur coeur; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.
11 N o one will need to teach his neighbor or his brother to know the Lord. All of them will already know Me from the least to the greatest.
Aucun n'enseignera plus son concitoyen, Ni aucun son frère, en disant: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux;
12 I will show loving-kindness to them and forgive their sins. I will remember their sins no more.”
Parce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
13 W hen God spoke about a New Way of Worship, He showed that the Old Way of Worship was finished and of no use now. It will never be used again.
En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.