1 B ut there were false teachers among the people. And there will be false teachers among you also. These people will work in secret ways to bring false teaching to you. They will turn against Christ Who bought them with His blood. They bring fast death on themselves.
Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.
2 M any people will follow their wrong ways. Because of what they do, people will speak bad things against the way of truth.
Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux.
3 T hey will tell lies and false stories so they can use you to get things for themselves. But God judged them long ago and their death is on the way.
Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point.
4 G od did not hold back from punishing the angels who sinned, but sent them down to hell. They are to be kept there in the deep hole of darkness until they stand before Him Who judges them.
Car, si Dieu n'a pas épargné les anges qui ont péché, mais s'il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement;
5 G od did not hold back from punishing the people of the world who sinned long ago. He brought the flood on the world of sinners. But Noah was a preacher of right living. He and his family of seven were the only ones God saved.
s'il n'a pas épargné l'ancien monde, mais s'il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu'il fit venir le déluge sur un monde d'impies;
6 G od said that the cities of Sodom and Gomorrah were guilty, and He destroyed them with fire. This was to show people who did not worship God what would happen to them.
s'il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, les donnant comme exemple aux impies à venir,
7 L ot was taken away from Sodom because he was right with God. He had been troubled by the sins that bad men did in wild living.
et s'il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution
8 H e saw and heard how the people around him broke the Law. Everyday his own soul which was right with God was troubled because of their sinful ways.
(car ce juste, qui habitait au milieu d'eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu'il voyait et entendait de leurs oeuvres criminelles);
9 B ut the Lord knows how to help men who are right with God when they are tempted. He also knows how to keep the sinners suffering for their wrong-doing until the day they stand before God Who will judge them.
le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour êtres punis au jour du jugement,
10 T his is true about those who keep on wanting to please their own bodies in sinful desires and those who will not obey laws. They want to please themselves and are not afraid when they laugh and say bad things about the powers in heaven.
ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d'impureté et qui méprisent l'autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d'injurier les gloires,
11 A ngels are greater in strength and power than they. But angels do not speak against these powers before the Lord.
tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur.
12 M en like this are like animals who are not able to think but are born to be caught and killed. They speak bad words against that which they do not understand. They will die in their own sinful ways.
Mais eux, semblables à des brutes qui s'abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nées pour êtres prises et détruites, ils parlent d'une manière injurieuse de ce qu'ils ignorent, et ils périront par leur propre corruption,
13 T his is the pay they will suffer for their sinful lives. They are not ashamed when they sin in the daylight. They are sores and dirty spots among you while they eat and drink big meals with you.
recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous.
14 T heir eyes are full of sex sins. They never have enough sin. They get weak people to go along with them. Their hearts are always wanting something. They are people who will end up in hell because
Ils ont les yeux pleins d'adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le coeur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction.
15 t hey have left the right way and have gone the wrong way. They have followed the way of Balaam, who was the son of Beor. He loved the money he got for his sin.
Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquité,
16 B ut he was stopped in his sin. A donkey spoke to him with a man’s voice. It stopped this early preacher from going on in his crazy way.
mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrêta la démence du prophète.
17 S uch people are like wells without water. They are like clouds before a storm. The darkest place below has been kept for them.
Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l'obscurité des ténèbres leur est réservée.
18 T hey speak big-sounding words which show they are proud. They get men who are trying to keep away from sinful men to give in to the sinful desires of the flesh.
Avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d'échapper aux hommes qui vivent dans l'égarement;
19 T hey promise that these men will be free. But they themselves are chained to sin. For a man is chained to anything that has power over him.
ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui.
20 T here are men who have been made free from the sins of the world by learning to know the Lord Jesus Christ, the One Who saves. But if they do these sins again, and are not able to keep from doing them, they are worse than they were before.
En effet, si, après s'être retirés des souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, ils s'y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première.
21 A fter knowing the holy Law that was given to them, they turned from it. It would have been better for them if they had not known how to be right with God.
Car mieux valait pour eux n'avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l'avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné.
22 T hey are like the wise saying, “A dog turns back to what he has thrown up.” And, “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”
Il leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai: Le chien est retourné à ce qu'il avait vomi, et la truie lavée s'est vautrée dans le bourbier.