1 B ut there were false teachers among the people. And there will be false teachers among you also. These people will work in secret ways to bring false teaching to you. They will turn against Christ Who bought them with His blood. They bring fast death on themselves.
Però ci furono anche falsi profeti tra il popolo, come ci saranno anche tra di voi falsi dottori che introdurranno occultamente eresie di perdizione, e, rinnegando il Signore che li ha riscattati, si attireranno addosso una rovina immediata.
2 M any people will follow their wrong ways. Because of what they do, people will speak bad things against the way of truth.
Molti li seguiranno nella loro dissolutezza; e a causa loro la via della verità sarà diffamata.
3 T hey will tell lies and false stories so they can use you to get things for themselves. But God judged them long ago and their death is on the way.
Nella loro cupidigia vi sfrutteranno con parole false; ma la loro condanna già da tempo è all’opera e la loro rovina non si farà aspettare.
4 G od did not hold back from punishing the angels who sinned, but sent them down to hell. They are to be kept there in the deep hole of darkness until they stand before Him Who judges them.
Se Dio infatti non risparmiò gli angeli che avevano peccato, ma li inabissò, confinandoli in antri tenebrosi per esservi custoditi per il giudizio;
5 G od did not hold back from punishing the people of the world who sinned long ago. He brought the flood on the world of sinners. But Noah was a preacher of right living. He and his family of seven were the only ones God saved.
se non risparmiò il mondo antico ma salvò, con altre sette persone, Noè, predicatore di giustizia, quando mandò il diluvio su un mondo di empi;
6 G od said that the cities of Sodom and Gomorrah were guilty, and He destroyed them with fire. This was to show people who did not worship God what would happen to them.
se condannò {alla distruzione} le città di Sodoma e Gomorra, riducendole in cenere, perché servissero da esempio a quelli che in futuro sarebbero vissuti empiamente;
7 L ot was taken away from Sodom because he was right with God. He had been troubled by the sins that bad men did in wild living.
e se salvò il giusto Lot che era rattristato dalla condotta dissoluta di quegli uomini scellerati
8 H e saw and heard how the people around him broke the Law. Everyday his own soul which was right with God was troubled because of their sinful ways.
(quel giusto, infatti, per quanto vedeva e udiva, quando abitava tra di loro, si tormentava ogni giorno nella sua anima giusta a motivo delle loro opere inique),
9 B ut the Lord knows how to help men who are right with God when they are tempted. He also knows how to keep the sinners suffering for their wrong-doing until the day they stand before God Who will judge them.
ciò vuol dire che il Signore sa liberare i pii dalla prova e riservare gli ingiusti per la punizione nel giorno del giudizio;
10 T his is true about those who keep on wanting to please their own bodies in sinful desires and those who will not obey laws. They want to please themselves and are not afraid when they laugh and say bad things about the powers in heaven.
e soprattutto quelli che vanno dietro alla carne nei suoi desideri impuri e disprezzano l’autorità. Audaci, arroganti, non hanno orrore di dir male delle dignità;
11 A ngels are greater in strength and power than they. But angels do not speak against these powers before the Lord.
mentre gli angeli, benché superiori a loro per forza e potenza, non portano contro quelle, davanti al Signore, alcun giudizio ingiurioso.
12 M en like this are like animals who are not able to think but are born to be caught and killed. They speak bad words against that which they do not understand. They will die in their own sinful ways.
Ma costoro, come bestie prive di ragione, destinate per natura a essere catturate e distrutte, dicono male di ciò che ignorano, e periranno nella propria corruzione,
13 T his is the pay they will suffer for their sinful lives. They are not ashamed when they sin in the daylight. They are sores and dirty spots among you while they eat and drink big meals with you.
ricevendo il castigo come salario della loro iniquità. Essi trovano il loro piacere nel gozzovigliare in pieno giorno; sono macchie e vergogne; godono dei loro inganni mentre partecipano ai vostri banchetti.
14 T heir eyes are full of sex sins. They never have enough sin. They get weak people to go along with them. Their hearts are always wanting something. They are people who will end up in hell because
Hanno occhi pieni di adulterio e non possono smettere di peccare; adescano le anime instabili; hanno il cuore esercitato alla cupidigia; sono figli di maledizione!
15 t hey have left the right way and have gone the wrong way. They have followed the way of Balaam, who was the son of Beor. He loved the money he got for his sin.
Lasciata la strada diritta, si sono smarriti seguendo la via di Balaam, figlio di Beor, che amò un salario di iniquità,
16 B ut he was stopped in his sin. A donkey spoke to him with a man’s voice. It stopped this early preacher from going on in his crazy way.
ma fu ripreso per la sua prevaricazione: un’asina muta, parlando con voce umana, represse la follia del profeta.
17 S uch people are like wells without water. They are like clouds before a storm. The darkest place below has been kept for them.
Costoro sono fonti senz’acqua e nuvole sospinte dal vento; a loro è riservata la caligine delle tenebre.
18 T hey speak big-sounding words which show they are proud. They get men who are trying to keep away from sinful men to give in to the sinful desires of the flesh.
Con discorsi pomposi e vuoti adescano, mediante i desideri della carne e le dissolutezze, quelli che si sono appena allontanati da coloro che vivono nell’errore;
19 T hey promise that these men will be free. But they themselves are chained to sin. For a man is chained to anything that has power over him.
promettono loro la libertà, mentre essi stessi sono schiavi della corruzione, perché uno è schiavo di ciò che lo ha vinto.
20 T here are men who have been made free from the sins of the world by learning to know the Lord Jesus Christ, the One Who saves. But if they do these sins again, and are not able to keep from doing them, they are worse than they were before.
Se infatti, dopo aver fuggito le corruzioni del mondo mediante la conoscenza del Signore e Salvatore Gesù Cristo, si lasciano di nuovo avviluppare in quelle e vincere, la loro condizione ultima diventa peggiore della prima.
21 A fter knowing the holy Law that was given to them, they turned from it. It would have been better for them if they had not known how to be right with God.
Perché sarebbe stato meglio per loro non aver conosciuto la via della giustizia, che, dopo averla conosciuta, voltare le spalle al santo comandamento che era stato dato loro.
22 T hey are like the wise saying, “A dog turns back to what he has thrown up.” And, “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”
È avvenuto di loro quel che dice con verità il proverbio: «Il cane è tornato al suo vomito», e: «La scrofa lavata è tornata a rotolarsi nel fango».