Job 24 ~ Giobbe 24

picture

1 Why are times for judging not set up by the All-powerful? And why do those who know Him not see these days?

«Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non vedono quei giorni?

2 S ome take away the land-marks and take fields and animals.

Gli empi spostano i confini, rapiscono greggi e le conducono al pascolo;

3 T hey drive away the donkeys that belong to those who have no parents. They take the bull that belongs to a woman whose husband has died, as a promise that she will pay what she owes.

portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bue della vedova;

4 T hey push poor people off the road. All the poor of the land are made to hide themselves.

mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondono tutti insieme.

5 S ee, they go out like wild donkeys in the desert to look for food for their children.

Eccoli, che come onagri del deserto escono al loro lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane ai loro figli.

6 T hey gather food in the fields, and gather what they can that is left from the grape-fields owned by the sinful.

Raccolgono nei campi la loro pastura, racimolano nella vigna dell’empio;

7 T hey lie all night without clothing, and have no covering in the cold.

passano la notte nudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.

8 T hey are wet with the mountain rains and stay close to the rocks for cover.

Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugi, si stringono alle rocce.

9 O thers take from the breast the child who has no father. They take the child from the poor as a promise that they will pay what they owe.

Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni dai poveri!

10 T hey make the poor go about without clothing, making them carry loads of cut grain while they are hungry.

E questi se ne vanno nudi, senza vestiti; hanno fame e portano i covoni.

11 A mong the olive trees they make oil. They crush grapes but they are thirsty.

Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcano l’uva nel tino e patiscono la sete.

12 M en from the city cry inside themselves. The souls of those who are hurt cry out. Yet God does not listen to their prayer.

Sale dalle città il gemito dei moribondi; i feriti implorano aiuto, e Dio non si cura di queste infamie!

13 Then there are those who turn against the light. They do not want to know its ways or stay in its paths.

Ce ne sono di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.

14 T he one who kills people gets up early in the morning. He kills the poor and those in need. And during the night he is like a robber.

L’assassino si alza sul far del giorno; ammazza il misero e il povero; e la notte fa il ladro.

15 T he eye of the one who is not faithful in marriage waits for the evening, saying, ‘No one will see me.’ And he covers his face.

L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: “Nessuno mi vedrà!”, e si copre con un fazzoletto il volto.

16 I n the dark they dig into houses. They shut themselves up during the day and do not know the light.

I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.

17 F or midnight is morning to them. They are not afraid of the fears of darkness.

Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.

18 They are taken away on the top of the waters. Their part of the earth is cursed. They do not go to their grape-fields.

Voi dite: “L’empio è un fuscello sulla faccia delle acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne”.

19 D ry weather and heat take away the water from the snow, just as the place of the dead takes away those who have sinned.

Come la siccità e il calore assorbono le acque della neve, così il soggiorno dei morti inghiotte chi ha peccato.

20 A mother will forget him. The worm is pleased to eat him until he is remembered no more. Sin will be broken like a tree.

Il grembo che lo portò, lo dimentica; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda. L’iniquo sarà troncato come un albero:

21 H e does wrong to the woman who cannot give birth. And he does no good for the woman whose husband has died.

lui, che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!

22 B ut God by His power gives long life to the strong. They rise again, even when they had no hope of life.

Invece Dio, con la sua forza, prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono quand’ormai disperavano della vita.

23 H e makes them safe and gives them strength, and His eyes are on their ways.

Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.

24 T hey are given honor for a little while, and then they are gone. They are brought low and gathered up as all others are. They are cut off like the heads of grain.

Salgono in alto, poi scompaiono a un tratto; cadono, sono mietuti come gli altri mortali; sono falciati come le spighe del grano maturo.

25 I f it is not so, who can prove me a liar, and show that what I say means nothing?”

Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?»