Job 24 ~ Giobbe 24

picture

1 » Si el Todopoderoso sabe todo lo que pasa, ¿por qué sus seguidores nunca saben cómo actuar?

«Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non vedono quei giorni?

2 N o respetan los linderos de las tierras; roban ganado para aumentar lo que tienen;

Gli empi spostano i confini, rapiscono greggi e le conducono al pascolo;

3 a l huérfano lo despojan de su asno, a la viuda le quitan en prenda su buey.

portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bue della vedova;

4 A los que nada tienen, los apartan del camino; por miedo, se esconden los pobres de la tierra.

mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondono tutti insieme.

5 E sa gente es insaciable. Son como asnos del monte. Se levantan de mañana dispuestos a robar; con sus robos del desierto alimentan a sus hijos.

Eccoli, che come onagri del deserto escono al loro lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane ai loro figli.

6 E sos malvados espigan en campos ajenos, y rebuscan en las viñas de otra gente.

Raccolgono nei campi la loro pastura, racimolano nella vigna dell’empio;

7 H acen que el desnudo duerma sin ropa, sin nada que pueda protegerlos del intenso frío.

passano la notte nudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.

8 L a lluvia de los montes los empapa, y buscan refugio en los huecos de las peñas.

Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugi, si stringono alle rocce.

9 A l recién nacido lo apartan del pecho, y lo toman como prenda por las deudas;

Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni dai poveri!

10 a los pobres los dejan desnudos, y a los hambrientos los despojan de su pan.

E questi se ne vanno nudi, senza vestiti; hanno fame e portano i covoni.

11 S e esconden en su casa para extraer aceite, dicen que fabrican vino, pero se mueren de sed.

Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcano l’uva nel tino e patiscono la sete.

12 E n la ciudad se escuchan los gemidos del moribundo, y claman las gargantas de los heridos de muerte, pero Dios no escucha su oración.

Sale dalle città il gemito dei moribondi; i feriti implorano aiuto, e Dio non si cura di queste infamie!

13 » Ellos son los que no amaron la luz, ni conocieron los caminos de Dios, ni jamás estuvieron en sus veredas.

Ce ne sono di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.

14 A manece, y el malvado se levanta, y mata al pobre y al necesitado; anochece, y se convierte en vil ladrón.

L’assassino si alza sul far del giorno; ammazza il misero e il povero; e la notte fa il ladro.

15 E l adúltero espera la oscuridad de la noche, con la idea de que nadie lo verá; cubre su rostro para que nadie lo vea.

L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: “Nessuno mi vedrà!”, e si copre con un fazzoletto il volto.

16 U sa las tinieblas para perpetrar sus robos, en casas previamente señaladas en el día; no saben lo que es la luz.

I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.

17 P ara esos malvados, el día es la sombra de la muerte; si son descubiertos, pueden darse por muertos.

Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.

18 » Huyen ligeros, como las corrientes de agua; Todo lo que tienen está bajo maldición, y nadie querrá trabajar en sus viñas.

Voi dite: “L’empio è un fuscello sulla faccia delle acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne”.

19 C on la sequía y el calor se derrite la nieve, y con el sepulcro se esfuma el hombre pecador;

Come la siccità e il calore assorbono le acque della neve, così il soggiorno dei morti inghiotte chi ha peccato.

20 s u propia madre se olvida de ellos, que se convierten en el deleite de los gusanos. Nadie guarda de ellos ningún recuerdo, pues son arrancados como todo árbol seco.

Il grembo che lo portò, lo dimentica; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda. L’iniquo sarà troncato come un albero:

21 A las mujeres estériles afligieron, y a las viudas nunca las trataron bien.

lui, che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!

22 P ero la fuerza de Dios derriba a los poderosos; cuando Dios se presenta, nadie tiene segura la vida.

Invece Dio, con la sua forza, prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono quand’ormai disperavano della vita.

23 D ios les infunde confianza y los deja vivir, pero no les quita los ojos de encima.

Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.

24 A unque fueron poderosos, su vida llega a su fin, pues la muerte los alcanza como a todos los demás. Su vida es segada, como si fueran espigas.

Salgono in alto, poi scompaiono a un tratto; cadono, sono mietuti come gli altri mortali; sono falciati come le spighe del grano maturo.

25 ¿ Quién puede desmentir lo que ya he dicho? ¿Quien puede reducir a nada mis palabras?»

Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?»