Marcos 13 ~ Marco 13

picture

1 J esús salía del templo cuando uno de sus discípulos le dijo: «Maestro, ¡mira qué piedras! ¡Qué edificios!»

Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che edifici!»

2 J esús le dijo: «¿Ves estos grandes edificios? Pues no va a quedar piedra sobre piedra. Todo será derribado.» Señales antes del fin

Gesù gli disse: «Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

3 E staba Jesús sentado en el monte de los Olivos, frente al templo, cuando Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron por separado:

Poi, mentre era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:

4 « Dinos, ¿cuándo sucederá todo esto? ¿Y cuál será la señal de que todas estas cosas están por cumplirse?»

«Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per adempiersi?»

5 J esús les respondió: «Cuídense de que nadie los engañe.

Gesù cominciò a dire loro: «Guardate che nessuno v’inganni!

6 P orque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy el Cristo,” y a muchos los engañarán.

Molti verranno nel mio nome, dicendo: “Sono io ”; e ne inganneranno molti.

7 C uando oigan hablar de guerras y de rumores de guerras, no se angustien, porque así es necesario que suceda, pero aún no será el fin.

Quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.

8 S e levantará nación contra nación, y reino contra reino, y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá también hambre. Esto será el principio de los dolores.

Perché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Queste cose saranno un principio di dolori.

9 » Pero ustedes tengan cuidado; porque los entregarán a los tribunales, y los azotarán en las sinagogas; por causa de mí los harán comparecer ante gobernadores y reyes, para dar testimonio ante ellos.

Badate a voi stessi! Vi consegneranno ai tribunali, sarete battuti nelle sinagoghe, sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per causa mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.

10 P ero antes tendrá que proclamarse el evangelio a todas las naciones.

E prima bisogna che il vangelo sia predicato fra tutte le genti.

11 C uando los arresten y los hagan comparecer, no se preocupen por lo que deben decir, sino sólo digan lo que en ese momento les sea dado decir. Porque no serán ustedes los que hablen, sino el Espíritu Santo.

Quando vi condurranno per mettervi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che direte, ma dite quello che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.

12 E l hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se rebelarán contra los padres, y los matarán.

Il fratello darà il fratello alla morte e il padre, il figlio; i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.

13 P or causa de mi nombre todo el mundo los odiará a ustedes, pero el que resista hasta el fin, se salvará.

Sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

14 » Ahora bien, cuando vean que la abominación desoladora, de la que habló el profeta Daniel, se encuentra donde no debiera estar (el que lee, que entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes;

«Quando poi vedrete l’abominazione della desolazione posta là dove non deve stare (chi legge faccia attenzione!), allora quelli che saranno nella Giudea fuggano ai monti;

15 e l que esté en la azotea, no baje a su casa ni entre en ella para tomar algo;

chi sarà sulla terrazza non scenda e non entri per prendere qualcosa da casa sua,

16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.

e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste.

17 ¡ Ay de las que en esos días estén embarazadas o amamantando!

Guai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

18 ¡ Pídanle a Dios que esto no suceda en el invierno!

Pregate che ciò non avvenga d’inverno!

19 P orque esos días serán de gran aflicción, como no los hubo desde el principio de la creación que Dios hizo, ni los habrá jamás.

Perché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non ce n’è stata una uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.

20 S i el Señor no hubiera acortado esos días, no habría quien se salvara; pero los ha acortado por causa de sus elegidos.

Se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno si salverebbe; ma, a causa degli eletti che si è scelto, egli ha abbreviato quei giorni.

21 A sí que si alguien les dice: “¡Miren, aquí está el Cristo!”; o “¡Miren, allí está!”, no le crean.

Allora, se qualcuno vi dice: “Il Cristo eccolo qui, eccolo là”, non credeteci;

22 P orque surgirán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y prodigios para engañar, de ser posible, incluso a los elegidos.

perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, gli eletti.

23 P ero ustedes, tengan cuidado. Ya los he prevenido de todo. La venida del Hijo del Hombre

Ma voi state attenti; io vi ho predetto ogni cosa.

24 » En aquellos días, después de esa gran aflicción, sucederá que el sol se oscurecerá y la luna dejará de brillar;

Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà più il suo splendore;

25 l as estrellas caerán del cielo y los poderes celestiales se estremecerán.

le stelle cadranno dal cielo e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.

26 E ntonces verán al Hijo del Hombre venir en las nubes con gran poder y gloria,

Allora si vedrà il Figlio dell’uomo venire sulle nuvole con grande potenza e gloria.

27 y él enviará a sus ángeles para reunir a sus elegidos de los cuatro vientos, desde los extremos de la tierra hasta los extremos del cielo.

Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.

28 » De la higuera deben aprender esta parábola: Cuando sus ramas se ponen tiernas, y le brotan las hojas, ustedes saben que el verano ya está cerca.

Ora imparate dal fico questa similitudine: quando i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.

29 D e la misma manera, cuando ustedes vean que todo esto sucede, sepan que la hora ya está cerca, y que está a la puerta.

Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.

30 D e cierto les digo que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.

In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

31 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

32 » En cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo. Sólo el Padre lo sabe.

Quanto a quel giorno o a quell’ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, neppure il Figlio, ma solo il Padre.

33 P ero ustedes, presten atención y manténganse atentos, porque no saben cuándo llegará el momento.

State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel momento.

34 E s como cuando alguien deja su casa y se va lejos, y delega autoridad en sus siervos y deja a cada uno una tarea, y ordena al portero mantenerse despierto.

È come un uomo che si è messo in viaggio dopo aver lasciato la sua casa, dandone la responsabilità ai suoi servi, a ciascuno il proprio compito, e comandando al portinaio di vegliare.

35 A sí que ustedes deben mantenerse despiertos, porque no saben cuándo vendrá el señor de la casa, si al caer la tarde, o a la medianoche, o cuando cante el gallo, o al amanecer;

Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padrone di casa; se a sera, o a mezzanotte, o al cantare del gallo, o la mattina;

36 n o sea que venga cuando menos lo esperen, y los encuentre dormidos.

perché, venendo all’improvviso, non vi trovi addormentati.

37 E sto que les digo a ustedes, se lo digo a todos: ¡Manténganse despiertos!»

Quel che dico a voi, lo dico a tutti: “Vegliate”».