Lamentaciones 3 ~ Lamentazioni 3

picture

1 Y o soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.

Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.

2 M e ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.

Egli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

3 A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.

Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.

4 H a hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.

Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.

5 H a levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.

Ha costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.

6 M e ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.

Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.

7 P or todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!

Mi ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.

8 G rito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.

Anche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.

9 H a cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.

Egli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.

10 C omo un oso en acecho, como león agazapado,

È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

11 m e desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.

Mi ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.

12 T ensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.

Ha teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.

13 M e clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.

Mi ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.

14 T odo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.

Io sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

15 ¡ Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!

Egli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.

16 M e ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;

Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.

17 Y a no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,

Tu mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

18 y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»

Io ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»

19 T an amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,

Ricòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!

20 y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;

Io me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.

21 p ero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.

Ecco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:

22 P or la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!

è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,

23 ¡ Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!

si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!

24 P or eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»

«Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».

25 E s bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.

Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.

26 E s bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.

È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.

27 E s bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.

È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.

28 D ios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.

Si sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!

29 H undamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.

Metta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.

30 D emos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!

Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!

31 E l Señor no nos abandonará para siempre;

Il Signore infatti non respinge per sempre,

32 n os aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.

ma se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;

33 N o es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.

poiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.

34 H ay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,

Quando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,

35 y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,

quando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,

36 y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.

quando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?

37 ¿ Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?

Chi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?

38 ¿ Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?

Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?

39 ¿ Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?

Perché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!

40 E xaminemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.

Esaminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!

41 E levemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.

Eleviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!

42 H emos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.

«Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

43 L leno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!

Ti sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.

44 T e envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.

Ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;

45 E ntre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.

tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.

46 T odos nuestros enemigos nos tuercen la boca;

Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

47 s on para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!

Ci sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».

48 ¡ Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!

I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.

49 M is ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,

L’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,

50 a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.

finché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.

51 M e llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.

L’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.

52 M is enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;

Quelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.

53 m e ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;

Hanno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.

54 l as aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.

Le acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»

55 D esde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,

Io ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.

56 y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;

Tu hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!

57 e l día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»

Nel giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»

58 T ú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.

O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.

59 T ú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;

O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!

60 t e diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.

Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.

61 T ú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;

Tu odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,

62 s abes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;

il linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!

63 ¡ en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!

Guarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.

64 ¡ Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!

Tu li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.

65 ¡ Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!

Darai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.

66 E n tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!

Li inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.