1 I am the man who has seen affliction under the rod of His wrath.
Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 H e has led me and brought me into darkness and not light.
Egli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 S urely He has turned away from me; His hand is against me all the day.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 M y flesh and my skin has He worn out and made old; He has shattered my bones.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 H e has built up against me and surrounded me with bitterness, tribulation, and anguish.
Ha costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 H e has caused me to dwell in dark places like those long dead.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.
7 H e walled me in so that I cannot get out; He has weighted down my chain.
Mi ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.
8 E ven when I cry and shout for help, He shuts out my prayer.
Anche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 H e has enclosed my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Egli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.
10 H e is to me like a bear lying in wait, and like a lion in secret places.
È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 H e has turned me off my ways and pulled me in pieces; He has made me desolate.
Mi ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.
12 H e has bent His bow and set me as a mark for the arrow.
Ha teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.
13 H e has caused the arrows of His quiver to enter into my heart.
Mi ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.
14 I have become a derision to all my people, and their singsong all the day.
Io sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 H e has filled me with bitterness; He has made me drink to excess and until drunken with wormwood.
Egli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.
16 H e has also broken my teeth with gravel (stones); He has covered me with ashes.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.
17 A nd You have bereaved my soul and cast it off far from peace; I have forgotten what good and happiness are.
Tu mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 A nd I say, Perished is my strength and my expectation from the Lord.
Io ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»
19 r emember my affliction and my misery, my wandering and my outcast state, the wormwood and the gall.
Ricòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!
20 M y soul has them continually in remembrance and is bowed down within me.
Io me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.
21 B ut this I recall and therefore have I hope and expectation:
Ecco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:
22 I t is because of the Lord’s mercy and loving-kindness that we are not consumed, because His compassions fail not.
è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,
23 T hey are new every morning; great and abundant is Your stability and faithfulness.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 T he Lord is my portion or share, says my living being (my inner self); therefore will I hope in Him and wait expectantly for Him.
«Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».
25 T he Lord is good to those who wait hopefully and expectantly for Him, to those who seek Him.
Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.
26 I t is good that one should hope in and wait quietly for the salvation (the safety and ease) of the Lord.
È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 I t is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.
28 L et him sit alone uncomplaining and keeping silent, because has laid upon him.
Si sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!
29 L et him put his mouth in the dust —there may yet be hope.
Metta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.
30 L et him give his cheek to the One Who smites him; let him be filled with reproach.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!
31 F or the Lord will not cast off forever!
Il Signore infatti non respinge per sempre,
32 B ut though He causes grief, yet will He be moved to compassion according to the multitude of His loving-kindness and tender mercy.
ma se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;
33 F or He does not willingly and from His heart afflict or grieve the children of men.
poiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.
34 T o trample and crush underfoot all the prisoners of the earth,
Quando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 T o turn aside and deprive a man of his rights before the face of the Most High or a superior,
quando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,
36 T o subvert a man in his cause— the Lord does not approve.
quando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?
37 W ho is he who speaks and it comes to pass, if the Lord has not authorized and commanded it?
Chi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 I s it not out of the mouth of the Most High that evil and good both proceed ?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?
39 W hy does a living man sigh ? a man complain for the punishment of his sins?
Perché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!
40 L et us test and examine our ways, and let us return to the Lord!
Esaminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!
41 L et us lift up our hearts and our hands to God in heaven:
Eleviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!
42 W e have transgressed and rebelled and You have not pardoned.
«Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 Y ou have covered Yourself with wrath and pursued and afflicted us; You have slain without pity.
Ti sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;
45 Y ou have made us offscouring and refuse among the nations.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 A ll our enemies have gaped at us and railed against us.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 F ear and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
Ci sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».
48 M y eyes overflow with streams of tears because of the destruction of the daughter of my people.
I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 M y eyes overflow continually and will not cease
L’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,
50 U ntil the Lord looks down and sees from heaven.
finché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.
51 M y eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
L’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 I have been hunted down like a bird by those who were my enemies without cause.
Quelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 T hey destroyed my life in the dungeon (pit) and cast a stone above me.
Hanno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.
54 T he waters ran down on my head; I said, I am gone.
Le acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»
55 I called upon Your name, O Lord, out of the depths of the dungeon.
Io ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.
56 Y ou heard my voice: hide not Your ear at my prayer for relief.
Tu hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Y ou drew near on the day I called to You; You said, Fear not.
Nel giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»
58 O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have rescued and redeemed my life!
O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.
59 O Lord, You have seen my wrong; judge and maintain my cause.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Y ou have seen all their vengeance, all their devices against me.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Y ou have heard their reproach and revilings, O Lord, and all their devices against me—
Tu odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 T he lips and thoughts of my assailants are against me all day long.
il linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!
63 L ook at their sitting down and their rising up; I am their singsong.
Guarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 R ender to them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
Tu li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.
65 Y ou will give them hardness and blindness of heart; Your curse will be upon them.
Darai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.
66 Y ou will pursue and afflict them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.
Li inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.