Nehemiah 6 ~ Neemia 6

picture

1 N ow when Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it, although at that time I had not set up the doors in the gates,

«Quando Samballat, Tobia e Ghesem, l’Arabo, e gli altri nostri nemici ebbero udito che avevo ricostruito le mura e che non c’era più rimasta nessuna breccia, sebbene allora non avessi ancora messo i battenti alle porte,

2 S anballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they intended to do me harm.

Samballat e Ghesem mi mandarono a dire: “Vieni, e troviamoci assieme in uno dei villaggi della valle di Ono”. Essi volevano farmi del male.

3 A nd I sent messengers to them, saying, I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave to come down to you?

Io mandai loro dei messaggeri per dire: “Io sto facendo un gran lavoro e non posso scendere. Il lavoro rimarrebbe sospeso se io lo lasciassi per scendere da voi”.

4 T hey sent to me four times this way, and I answered them as before.

Quattro volte essi mandarono a dirmi la stessa cosa, e io risposi loro allo stesso modo.

5 T hen Sanballat sent his servant to me again the fifth time with an open letter.

Allora Samballat mi mandò a dire la stessa cosa una quinta volta per mezzo del suo servo che aveva in mano una lettera aperta,

6 I n it was written: It is reported among the neighboring nations, and Gashmu says it, that you and the Jews plan to rebel; therefore you are building the wall, that you may be their king, according to the report.

nella quale stava scritto: “Corre voce fra queste popolazioni, e Gasmu l’afferma, che tu e i Giudei meditate di ribellarvi, e che perciò tu ricostruisci le mura; e, stando a quel che si dice, tu dovresti diventare loro re,

7 A lso you have set up prophets to announce concerning you in Jerusalem, There is a king in Judah. And now this will be reported to the king. So, come now and let us take counsel together.

e avresti perfino costituito dei profeti per farti proclamare re di Giuda a Gerusalemme. Questi discorsi saranno riferiti al re. Vieni dunque, e parliamone assieme”.

8 I replied to him, No such things as you say have been done; you are inventing them out of your own heart and mind.

Io gli feci rispondere: “Le cose non stanno come tu dici, ma sei tu che le inventi!”

9 F or they all wanted to frighten us, thinking, Their hands will be so weak that the work will not be done. But now strengthen my hands!

Tutta quella gente voleva impaurirci e diceva: “Perderanno il coraggio e il lavoro non si farà più”. Ma ora, o Dio, fortificami!

10 I went into the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut up. He said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple, for they are coming to kill you—at night they are coming to kill you.

Io andai a casa di Semaia, figlio di Delaia, figlio di Metabeel. Or egli se ne stava rinchiuso là. E mi disse: “Troviamoci assieme nella casa di Dio, dentro il tempio, e chiudiamo le porte del tempio; perché essi verranno a ucciderti, e verranno a ucciderti di notte”.

11 B ut I said, Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple and yet live? I will not go in.

Ma io risposi: “Un uomo come me si dà forse alla fuga? Un uomo come me potrebbe entrare nel tempio e vivere? No, io non vi entrerò”.

12 A nd behold, I saw that God had not sent him, but he made this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.

Io compresi che egli non era mandato da Dio, ma aveva pronunciato quella profezia contro di me, perché Tobia e Samballat lo avevano pagato.

13 H e was hired that I should be made afraid and do as he said and sin, that they might have matter for an evil report with which to taunt and reproach me.

Lo avevano pagato per impaurirmi e spingermi ad agire a quel modo e a peccare, per avere un precedente che mi causasse una cattiva reputazione e il disonore.

14 M y God, think on Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who would have put me in fear.

O mio Dio, ricòrdati di Tobia, di Samballat, e di queste loro opere! Ricòrdati anche della profetessa Noadia e degli altri profeti che hanno cercato di spaventarmi!

15 S o the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days.

Le mura furono portate a termine il venticinquesimo giorno di Elul, in cinquantadue giorni.

16 W hen all our enemies heard of it, all the nations around us feared and fell far in their own esteem, for they saw that this work was done by our God.

E quando tutti i nostri nemici lo seppero, tutte le nazioni circostanti furono prese da timore e provarono una grande umiliazione, perché riconobbero che quest’opera si era compiuta con l’aiuto del nostro Dio.

17 M oreover, in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters came to them.

In quei giorni anche dei notabili di Giuda mandavano frequenti lettere a Tobia, e ne ricevevano da Tobia,

18 F or many in Judah were bound by oath to him, because he was the son-in-law of Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah.

poiché molti in Giuda gli erano legati per giuramento perché egli era genero di Secania figlio di Ara, e Iocanan, suo figlio, aveva sposato la figlia di Mesullam, figlio di Berechia.

19 A lso they spoke of good deeds before me and told him what I said. And Tobiah sent letters to frighten me.

Essi dicevano bene di lui perfino in mia presenza, e gli riferivano le mie parole. E Tobia mandava lettere per impaurirmi.