1 Chronicles 16 ~ 1 Cronache 16

picture

1 S o they brought the ark of God and set it in the midst of the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.

Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo alla tenda che Davide aveva eretta per quella; e si offrirono olocausti e sacrifici di riconoscenza davanti a Dio.

2 A nd when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di riconoscenza, benedisse il popolo nel nome del Signore

3 A nd he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.

e distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e un dolce d’uva passa.

4 H e appointed Levites to minister before the ark of the Lord and to celebrate, thanking and praising the Lord, the God of Israel:

Poi stabilì davanti all’arca del Signore alcuni dei Leviti per fare il servizio, per invocare, celebrare e lodare il Signore, Dio d’Israele.

5 A saph was the chief, next to him Zechariah, Jeiel (Jaaziel), Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, and Benaiah, Obed-edom and Jeiel, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals;

Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Ieiel, Semiramot, Ieiel, Mattitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Ieiel. Suonavano saltèri e cetre, e Asaf suonava i cembali;

6 B enaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets continually before the ark of the covenant of God.

i sacerdoti Benaia e Iaaziel suonavano continuamente la tromba davanti all’arca del patto di Dio.

7 T hen on that day David first entrusted to Asaph and his brethren the singing of thanks to the Lord:

Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi del Signore:

8 O give thanks to the Lord, call on His name; make known His doings among the peoples!

«Lodate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.

9 S ing to Him, sing praises to Him; meditate on and talk of all His wondrous works and devoutly praise them!

Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue meraviglie.

10 G lory in His holy name; let the hearts of those rejoice who seek the Lord!

Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano il Signore!

11 S eek the Lord and His strength; yearn for and seek His face and to be in His presence continually!

Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!

12 r emember the marvelous deeds which He has done, His miracles, and the judgments He uttered,

Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatte, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

13 O you offspring of of Israel His servants, you children of Jacob, His chosen ones!

o voi, discendenza d’Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!

14 H e is the Lord our God; His judgments are in all the earth.

Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si impongono su tutta la terra.

15 B e mindful of His covenant forever, the promise which He commanded and established to a thousand generations,

Ricordatevi per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

16 T he covenant which He made with Abraham, and His sworn promise to Isaac.

del patto che fece con Abraamo, del suo giuramento fatto a Isacco

17 H e confirmed it as a statute to Jacob, and to Israel for an everlasting covenant,

e che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,

18 S aying, To you I will give the land of Canaan, the measured portion of your possession and inheritance.

dicendo: “A te darò il paese di Canaan come tua parte di eredità”.

19 W hen they were but few, even a very few, and only temporary residents and strangers in it,

Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

20 W hen they went from nation to nation, and from one kingdom to another people,

e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

21 H e allowed no man to do them wrong; yes, He reproved kings for their sakes,

Egli non permise a nessuno di opprimerli; anzi, castigò dei re per amor loro,

22 S aying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm.

dicendo: “Non toccate i miei unti e non fate male ai miei profeti”.

23 S ing to the Lord, all the earth; show forth from day to day His salvation.

Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza!

24 D eclare His glory among the nations, His marvelous works among all peoples.

Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!

25 F or great is the Lord and greatly to be praised; He also is to be feared above all so-called gods.

Perché il Signore è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi.

26 F or all the gods of the people are idols, but the Lord made the heavens.

Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma il Signore ha fatto i cieli.

27 H onor and majesty are in His presence; strength and joy are in His sanctuary.

Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.

28 A scribe to the Lord, you families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength,

Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e forza.

29 A scribe to the Lord the glory due His name. Bring an offering and come before Him; worship the Lord in the beauty of holiness and in holy array.

Date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi davanti al Signore vestiti di sacri ornamenti,

30 T remble and reverently fear before Him, all the earth’s peoples; the world also shall be established, so it cannot be moved.

tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.

31 L et the heavens be glad and let the earth rejoice; and let men say among the nations, The Lord reigns!

Si rallegrino i cieli e gioisca la terra! Si dica fra le nazioni: “Il Signore regna”.

32 L et the sea roar, and all the things that fill it; let the fields rejoice, and all that is in them.

Risuoni il mare e quanto esso contiene; esulti la campagna e tutto quel che è in essa.

33 T hen shall the trees of the wood sing out for joy before the Lord, for He comes to judge and govern the earth.

Gli alberi delle foreste esultino davanti al Signore, poich’egli viene a giudicare la terra.

34 O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!

Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura per sempre.

35 A nd say, Save us, O God of our salvation; gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name and glory in Your praise.

E dite: “Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti”.

36 B lessed be the Lord, the God of Israel, forever and ever! And all the people said Amen! and praised the Lord.

Benedetto sia il Signore, Dio d’Israele, d’eternità in eternità!» E tutto il popolo disse: «Amen!» e lodò il Signore.

37 S o David left Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark continually, as each day’s work required,

Poi Davide lasciò là, davanti all’arca del patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli perché fossero sempre di servizio davanti all’arca, secondo le necessità di ogni giorno.

38 A nd Obed-edom with sixty-eight kinsmen. Also Obed-edom son of Jeduthun, and Hosah, were to be gatekeepers.

Lasciò Obed-Edom e Cosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figlio di Iedutun, e Cosa, come portieri.

39 A nd David left Zadok the priest and his brethren the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon

Lasciò pure il sacerdote Sadoc e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo del Signore, sull’alto luogo che era a Gabaon,

40 T o offer burnt offerings to the Lord upon the altar of burnt offering continually, morning and evening, and to do all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel.

perché offrissero olocausti al Signore, sull’altare degli olocausti, sempre, mattina e sera, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge che il Signore ha prescritto a Israele.

41 W ith them were Heman and Jeduthun and the rest who were chosen and expressly named to give thanks to the Lord, for His mercy and loving-kindness endure forever.

Con essi erano Eman, Iedutun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare il Signore, perché la sua bontà dura in eterno.

42 W ith them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and instruments for accompanying the songs of God. And the sons of Jeduthun were to be at the gate.

Eman e Iedutun erano con essi, con trombe e cembali per la musica, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figli di Iedutun erano addetti alla porta.

43 T hen all the people departed, each man to his house, and David returned home to bless his household.

Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.