1 T hen the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the Israelite tribes.
I capifamiglia dei Leviti si avvicinarono al sacerdote Eleazar, a Giosuè, figlio di Nun, e ai capifamiglia delle tribù dei figli d’Israele,
2 T hey said to them at Shiloh in Canaan, The Lord commanded through Moses that we should be given cities to dwell in, with their pasturelands (suburbs) for our cattle.
parlarono loro a Silo, nel paese di Canaan, e dissero: «Il Signore comandò, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare, con le campagne circostanti per il nostro bestiame».
3 S o the Israelites gave to the Levites out of their own inheritance, at the command of the Lord, these cities and their suburbs.
Allora i figli d’Israele diedero ai Leviti, dalla loro eredità, le seguenti città con le campagne circostanti, secondo il comandamento del Signore.
4 T he lot came out for the families of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin thirteen cities.
Si tirò a sorte per le famiglie dei Cheatiti; e i figli del sacerdote Aaronne, che erano Leviti, ebbero in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.
5 A nd the rest of the Kohathites received by lot from the families of the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh ten cities.
Al resto dei figli di Cheat toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.
6 T he Gershonites received by lot from the families of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan thirteen cities.
Ai figli di Gherson toccarono in sorte tredici città delle famiglie della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della mezza tribù di Manasse in Basan.
7 T he Merarites received according to their families from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun twelve cities.
Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.
8 T he Israelites gave by lot to the Levites these cities with their pasturelands (suburbs), as the Lord commanded through Moses.
I figli d’Israele diedero dunque in sorte queste città, con le campagne circostanti, ai Leviti, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.
9 T hey gave from the tribes of Judah and Simeon the cities here mentioned by name,
Diedero cioè, della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone, le città qui menzionate per nome,
10 W hich went to the families of the descendants of Aaron, of the Kohathite branch of the Levites, for the lot fell to them first.
le quali toccarono ai figli di Aaronne tra le famiglie dei Cheatiti, figli di Levi, perché il primo lotto fu per loro.
11 T hey gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with its pasturelands round about it.
Furono dunque date loro Chiriat-Arba, cioè Ebron (Arba era il padre di Anac) nella regione montuosa di Giuda, con la campagna circostante;
12 B ut the city’s fields and villages they gave to Caleb son of Jephunneh as his own.
ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figlio di Gefunne.
13 T hus to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasturelands (suburbs), and together with their suburbs, Libnah,
E diedero ai figli del sacerdote Aaronne la città di rifugio per l’omicida, Ebron e la campagna circostante; poi Libna e la campagna circostante,
14 J attir, Eshtemoa,
Iattir e la sua campagna circostante, Estemoa e la sua campagna circostante,
15 H olon, Debir,
Colon e la sua campagna circostante, Debir e la sua campagna circostante,
16 A in, Juttah, and Beth-shemesh; nine cities, each with its suburbs, out of those two tribes.
Ain e la sua campagna circostante, Iutta e la sua campagna circostante, e Bet-Semes e la sua campagna circostante: nove città di queste due tribù.
17 O ut of the tribe of Benjamin, Gibeon, Geba,
E della tribù di Beniamino: Gabaon e la sua campagna circostante, Gheba e la sua campagna circostante,
18 A nathoth, and Almon; four cities, each with its suburbs.
Anatot e la sua campagna circostante, e Almon e la sua campagna circostante: quattro città.
19 T he cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen, with their suburbs.
Totale delle città dei sacerdoti figli di Aaronne: tredici città e le loro campagne circostanti.
20 T he rest of the Kohathites belonging to the Levitical families were allotted cities out of the tribe of Ephraim.
Alle famiglie dei figli di Cheat, cioè al rimanente dei Leviti, figli di Cheat, toccarono delle città della tribù di Efraim.
21 T o them were given, each with its pasturelands (suburbs), Shechem in the hill country of Ephraim, as the city of refuge for the slayer, and Gezer,
Fu loro data la città di rifugio per l’omicida, Sichem, con la sua campagna circostante, nella regione montuosa di Efraim; poi Ghezer e la sua campagna circostante,
22 A nd Kibzaim, and Beth-horon; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Chibesaim e la sua campagna circostante, e Bet-Oron e la sua campagna circostante: quattro città.
23 A nd out of the tribe of Dan, each with its pasturelands (suburbs), Eltekeh, Gibbethon,
Della tribù di Dan: Elteche e la sua campagna circostante, Ghibbeton e la sua campagna circostante,
24 A ijalon, and Gath-rimmon; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Aialon e la sua campagna circostante, Gat-Rimmon e la sua campagna circostante: quattro città.
25 A nd out of the half-tribe of Manasseh, Taanach, and Gath-rimmon; two cities, each with its pasturelands (suburbs).
Della mezza tribù di Manasse: Tanac e la sua campagna circostante, Gat-Rimmon e la sua campagna circostante: due città.
26 A ll the cities for the families of the remaining Kohathites were ten, with their pasturelands (suburbs).
Totale: dieci città con le loro campagne circostanti, che toccarono alle famiglie degli altri figli di Cheat.
27 A nd to the Gershonites of the families of the Levites they gave out of the other half-tribe of Manasseh the city of Golan in Bashan, as the city of refuge for the slayer, and Be-eshterah; two cities, each with its pasturelands.
Ai figli di Gherson, che erano delle famiglie dei Leviti, furono date: della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio per l’omicida, Golan in Basan e la sua campagna circostante, e Beestra e la sua campagna circostante: due città;
28 O ut of the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
della tribù d’Issacar, Chision e la sua campagna circostante, Dabrat e la sua campagna circostante,
29 J armuth, and En-gannim; four cities, each with its suburbs.
Iarmut e la sua campagna circostante, En-Gannim e la sua campagna circostante: quattro città;
30 O ut of the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
della tribù di Ascer, Miseal e la sua campagna circostante, Abdon e la sua campagna circostante,
31 H elkath, and Rehob; four cities, each with its pasturelands.
Chelcat e la sua campagna circostante, e Reob e la sua campagna circostante: quattro città;
32 A nd out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, city of refuge for the slayer, and Hammoth-dor, and Kartan; three cities, each with its suburbs.
e della tribù di Neftali, la città di rifugio per l’omicida, Chedes in Galilea e la sua campagna circostante, Cammot-Dor e la sua campagna circostante, e Cartan e la sua campagna circostante: tre città.
33 A ll the cities of the Gershonite families were thirteen, with their pasturelands (suburbs).
Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e le loro campagne circostanti.
34 A nd to the families of the Merarites, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun were given Jokneam, Kartah,
E alle famiglie dei figli di Merari, cioè al rimanente dei Leviti, furono date: della tribù di Zabulon, Iocneam e la sua campagna circostante, Carta e la sua campagna circostante,
35 D imnah, and Nahalal; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Dimna e la sua campagna circostante, e Naalal e la sua campagna circostante: quattro città;
36 A nd out of the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
della tribù di Ruben, Beser e la sua campagna circostante, Iasa e la sua campagna circostante,
37 K edemoth, and Mephaath; four cities, each with its pasturelands (suburbs).
Chedemot e la sua campagna circostante e Mefaat e la sua campagna circostante: quattro città;
38 A nd out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, as the city of refuge for the slayer, and Mahanaim,
e della tribù di Gad, la città di rifugio per l’omicida, Ramot in Galaad e la sua campagna circostante, Maanaim e la sua campagna circostante,
39 H eshbon, and Jazer; four cities in all, each with its pasturelands (suburbs).
Chesbon e la sua campagna circostante, e Iaezer e la sua campagna circostante: in tutto quattro città.
40 S o all the cities allotted to the Merarite families, that is, the remainder of the Levite families, were twelve cities.
Totale delle città date in sorte ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, formanti il resto delle famiglie dei Leviti: dodici città.
41 T he cities of the Levites in the midst of the possession of the Israelites were forty-eight cities in all, with their pasturelands (suburbs).
Totale delle città dei Leviti in mezzo alle proprietà dei figli d’Israele: quarantotto città e le loro campagne circostanti.
42 T hese cities all had their pasturelands (suburbs) around them.
Ciascuna di queste città aveva la sua campagna tutt’intorno; così era di tutte queste città. Il compimento delle promesse divine
43 A nd the Lord gave to Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and dwelt in it.
Il Signore diede dunque a Israele tutto il paese che aveva giurato ai padri di dar loro, e i figli d’Israele ne presero possesso, e vi si stanziarono.
44 T he Lord gave them rest round about, just as He had sworn to their fathers. Not one of all their enemies withstood them; the Lord delivered all their enemies into their hands.
E il Signore diede loro pace da ogni parte, come aveva giurato ai loro padri; nessuno di tutti i loro nemici potè resistere davanti a loro; il Signore diede loro nelle mani tutti quei nemici.
45 T here failed no part of any good thing which the Lord had promised to the house of Israel; all came to pass.
Di tutte le buone parole che il Signore aveva dette alla casa d’Israele non una cadde a terra: tutte si compirono.