Matthew 3 ~ Matteo 3

picture

1 I n those days there appeared John the Baptist, preaching in the Wilderness (Desert) of Judea

In quei giorni venne Giovanni il battista, che predicava nel deserto della Giudea, e diceva:

2 A nd saying, Repent ( think differently; change your mind, regretting your sins and changing your conduct), for the kingdom of heaven is at hand.

«Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino».

3 T his is he who was mentioned by the prophet Isaiah when he said, The voice of one crying in the wilderness (shouting in the desert), Prepare the road for the Lord, make His highways straight (level, direct).

Di lui parlò infatti il profeta Isaia quando disse: «Voce di uno che grida nel deserto: “Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri ”».

4 T his same John’s garments were made of camel’s hair, and he wore a leather girdle about his waist; and his food was locusts and wild honey.

Giovanni aveva un vestito di pelo di cammello e una cintura di cuoio intorno ai fianchi; e si cibava di cavallette e di miele selvatico.

5 T hen Jerusalem and all Judea and all the country round about the Jordan went out to him;

Allora Gerusalemme, tutta la Giudea e tutta la regione intorno al Giordano accorrevano a lui;

6 A nd they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins.

ed erano battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.

7 B ut when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, You brood of vipers! Who warned you to flee and escape from the wrath and indignation that is coming?

Ma vedendo molti farisei e sadducei venire al suo battesimo, disse loro: «Razza di vipere, chi vi ha insegnato a sfuggire l’ira futura?

8 B ring forth fruit that is consistent with repentance;

Fate dunque dei frutti degni del ravvedimento.

9 A nd do not presume to say to yourselves, We have Abraham for our forefather; for I tell you, God is able to raise up descendants for Abraham from these stones!

Non pensate di dire dentro di voi: “Abbiamo per padre Abraamo”; perché io vi dico che da queste pietre Dio può far sorgere dei figli ad Abraamo.

10 A nd already the ax is lying at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

Ormai la scure è posta alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, viene tagliato e gettato nel fuoco.

11 I indeed baptize you in (with) water because of repentance '> changing your minds for the better, heartily amending your ways, with abhorrence of your past sins]. But He Who is coming after me is mightier than I, Whose sandals I am not worthy or fit to take off or carry; He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

Io vi battezzo con acqua, in vista del ravvedimento; ma colui che viene dopo di me è più forte di me e io non sono degno di portargli i calzari; egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e con il fuoco.

12 H is winnowing fan (shovel, fork) is in His hand, and He will thoroughly clear out and clean His threshing floor and gather and store His wheat in His barn, but the chaff He will burn up with fire that cannot be put out.

Egli ha il suo ventilabro in mano, ripulirà interamente la sua aia e raccoglierà il suo grano nel granaio, ma brucerà la pula con fuoco inestinguibile». Battesimo di Gesù

13 T hen Jesus came from Galilee to the Jordan to John to be baptized by him.

Allora Gesù dalla Galilea si recò al Giordano da Giovanni per essere da lui battezzato.

14 B ut John protested strenuously, having in mind to prevent Him, saying, It is I who have need to be baptized by You, and do You come to me?

Ma questi vi si opponeva dicendo: «Sono io che ho bisogno di essere battezzato da te, e tu vieni da me?»

15 B ut Jesus replied to him, Permit it just now; for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness '> perform completely whatever is right]. Then he permitted Him.

Ma Gesù gli rispose: «Lascia fare per ora, poiché conviene che noi adempiamo in questo modo ogni giustizia». Allora Giovanni lo lasciò fare.

16 A nd when Jesus was baptized, He went up at once out of the water; and behold, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on Him.

Gesù, appena fu battezzato, salì fuori dall’acqua; ed ecco, i cieli {gli} si aprirono ed egli vide lo Spirito di Dio scendere come una colomba e venire su di lui.

17 A nd behold, a voice from heaven said, This is My Son, My Beloved, in Whom I delight!

Ed ecco una voce dai cieli che disse: «Questo è il mio diletto Figlio, nel quale mi sono compiaciuto».