1 T he righteous man perishes, and no one lays it to heart; and merciful and devout men are taken away, with no one considering that the uncompromisingly upright and godly person is taken away from the calamity and evil to come.
Il giusto muore, e nessuno vi bada; gli uomini buoni sono tolti di mezzo, e nessuno considera che il giusto è tolto di mezzo per sottrarlo ai mali che sopraggiungono.
2 H e enters into peace; they rest in their beds, each one who walks straight and in his uprightness.
Egli entra nella pace; quelli che hanno camminato per la retta via riposano sui loro letti.
3 B ut come close, you sons of a sorceress, you offspring of an adulterer and a harlot.
«Ma voi, avvicinatevi qua, figli della incantatrice, discendenza dell’adultero e della prostituta!
4 A gainst whom do you make sport and take your delight? Against whom do you open wide your mouth and put out your tongue? Are you not yourselves the children of transgression, the offspring of deceit—
Alle spalle di chi vi divertite? Verso chi aprite larga la bocca e cacciate fuori la lingua? Voi non siete forse figli di ribellione, progenie della menzogna,
5 Y ou who burn with lust among the oaks, under every green tree, you who slay the children in the valleys under the clefts of the rocks?
voi, che v’infiammate fra i terebinti sotto ogni albero verdeggiante, che scannate i figli nelle valli sotto i crepacci delle rocce?
6 A mong the smooth stones of the valley is your portion; they, they are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have offered a cereal offering. Should I be quiet in spite of all these things ?
La tua sorte è fra le pietre lisce del torrente; quelle, quelle sono la fine che ti è toccata! A quelle tu hai fatto libazioni e hai presentato offerte. Posso io tollerare queste cose?
7 U pon a lofty and high mountain you have openly and shamelessly set your bed; even there you went up to offer sacrifice.
Tu poni il tuo letto sopra un monte alto, elevato, e inoltre sali lassù a offrire sacrifici.
8 B ehind the door and the doorpost you have set up your symbol. Deserting Me, you have uncovered and ascended and enlarged your bed; and you have made a bargain for yourself with, and you loved their bed, where you saw.
Hai messo il tuo memoriale dietro le porte e dietro gli stipiti; poiché, lontano da me, tu scopri il tuo letto, vi monti, l’allarghi e fermi il patto con loro; tu ami il loro letto e in esso ti scegli un posto.
9 A nd you went to the king or to Molech with oil and increased your perfumes and ointments; you sent your messengers far off and debased yourself even to Sheol (Hades).
Tu vai dal re con dell’olio e gli porti profumi in grande quantità; mandi lontano i tuoi ambasciatori e ti abbassi fino al soggiorno dei morti.
10 Y ou were wearied with the length of your way, yet you did not say, There is no result or profit. You found quickened strength; therefore you were not faint or heartsick.
Per il tuo lungo cammino ti stanchi, ma non dici: “È inutile!” Tu trovi ancora del vigore nella tua mano, perciò non ti senti esausta.
11 O f whom have you been so afraid and in dread that you lied and were treacherous and did not remember Me, did not even give Me a thought? Have I not been silent, even for a long time, and so you do not fear Me?
Di chi dunque hai timore? Di chi hai paura per rinnegarmi così, per non ricordarti più di me, per non dartene più pensiero? Non me ne sono io rimasto in silenzio e da molto tempo? Per questo tu non mi temi più.
12 I will expose your righteousness and your doings, but they will not help you.
Io farò conoscere la tua giustizia e le tue opere non ti gioveranno a nulla.
13 W hen you cry out, let your collection of idols deliver you! But the wind shall take them all, a breath shall carry them away. But he who takes refuge in Me shall possess the land and shall inherit My holy mountain.
Quando tu griderai, venga a salvarti la moltitudine dei tuoi idoli! Il vento li porterà via tutti, un soffio li toglierà di mezzo; ma chi si rifugia in me possederà il paese, erediterà il mio monte santo». Divine promesse
14 A nd the word of One shall go forth, Cast up, cast up, prepare the way! Take up the stumbling block out of the way of My people.
Si dirà: «Aggiustate, aggiustate, preparate la via, togliete gli ostacoli dalla via del mio popolo!»
15 F or thus says the high and lofty One—He Who inhabits eternity, Whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, but with him also who is of a thoroughly penitent and humble spirit, to revive the spirit of the humble and to revive the heart of the thoroughly penitent.
Infatti così parla Colui che è l’Alto, l’eccelso, che abita l’eternità e che si chiama il Santo: «Io dimoro nel luogo eccelso e santo, ma sto vicino a chi è oppresso e umile di spirito per ravvivare lo spirito degli umili, per ravvivare il cuore degli oppressi.
16 F or I will not contend forever, neither will I be angry always, for the spirit would faint and be consumed before Me, and creating the souls of men would be frustrated.
Io infatti non voglio contendere per sempre né serbare l’ira in eterno, affinché gli spiriti, le anime che io ho fatte, non vengano meno davanti a me.
17 B ecause of the iniquity of his covetousness and unjust gain I was angry and smote him. I hid my face and was angry, and he went on turning away and backsliding in the way of his heart.
Per l’iniquità della sua cupidigia io mi sono adirato e l’ho colpito; mi sono nascosto, mi sono indignato; ma egli, ribelle, ha seguito la via del suo cuore.
18 I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him also and will recompense him and restore comfort to him and to those who mourn for him.
Io ho visto le sue vie e lo guarirò; lo guiderò e ridarò le mie consolazioni a lui e a quelli dei suoi che sono afflitti.
19 P eace, peace, to him who is far off and to him who is near! says the Lord; I create the fruit of his lips, and I will heal him.
Io metterò la lode sulle sue labbra. Pace, pace a chi è lontano e a chi è vicino», dice il Signore, «io lo guarirò!»
20 B ut the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
Ma gli empi sono come il mare agitato, quando non si può calmare e le sue acque cacciano fuori fango e pantano.
21 T here is no peace, says my God, for the wicked.
«Non c’è pace per gli empi», dice il mio Dio.