Psalm 35 ~ Salmi 35

picture

1 C ontend, O Lord, with those who contend with me; fight against those who fight against me!

Di Davide. O Signore, contendi contro i miei avversari, combatti contro quelli che mi combattono.

2 T ake hold of shield and buckler, and stand up for my help!

Prendi il piccolo scudo e il grande scudo e vieni in mio aiuto.

3 D raw out also the spear and javelin and close up the way of those who pursue and persecute me. Say to me, I am your deliverance!

Tira fuori la lancia e chiudi la via ai miei persecutori; dimmi: «Sono io la tua salvezza».

4 L et them be put to shame and dishonor who seek and require my life; let them be turned back and confounded who plan my hurt!

Siano confusi e svergognati quelli che cercano di togliermi la vita; si ritirino e siano umiliati quelli che meditano la mia rovina.

5 L et them be as chaff before the wind, with the Angel of the Lord driving them on!

Siano come pula al vento e l’angelo del Signore li scacci.

6 L et their way be through dark and slippery places, with the Angel of the Lord pursuing and afflicting them.

Sia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole e l’angelo del Signore li insegua.

7 F or without cause they hid for me their net; a pit of destruction without cause they dug for my life.

Poiché, senza motivo, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza motivo hanno scavato una fossa per togliermi la vita.

8 L et destruction befall unawares; let the net he hid for me catch him; let him fall into that very destruction.

Sventura li colga all’improvviso e siano presi nella rete che essi hanno nascosta; cadano nella trappola preparata per me.

9 T hen I shall be joyful in the Lord; I shall rejoice in His deliverance.

Allora l’anima mia esulterà nel Signore, mi rallegrerò della sua salvezza.

10 A ll my bones shall say, Lord, who is like You, You Who deliver the poor and the afflicted from him who is too strong for him, yes, the poor and the needy from him who snatches away his goods?

Tutte le mie ossa diranno: «O Signore, chi è simile a te che liberi il povero da chi è più forte di lui, il povero e il bisognoso da chi vuol derubarlo?»

11 M alicious and unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.

Si alzano contro di me perfidi testimoni; mi interrogano su cose delle quali non so nulla.

12 T hey reward me evil for good to my personal bereavement.

Mi rendono male per bene; desolata è l’anima mia.

13 B ut as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I afflicted myself with fasting, and I prayed with head bowed on my breast.

Eppure, io, quando erano malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia con il digiuno e pregavo con il capo chino sul petto.

14 I behaved as if grieving for my friend or my brother; I bowed down in sorrow, as one who bewails his mother.

Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino e oscuro in volto, come uno che pianga sua madre.

15 B ut in my stumbling and limping they rejoiced and gathered together; the smiters (slanderers and revilers) gathered against me, and I knew them not; they ceased not to slander and revile me.

Ma quando io vacillo, essi si rallegrano, si radunano; si raduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.

16 L ike profane mockers at feasts they gnashed at me with their teeth.

Quei profani, come buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.

17 L ord, how long will You look on ? Rescue my life from their destructions, my dear and only life from the lions!

O Signore, fino a quando starai a guardare? Allontana l’anima mia dalla loro malvagità, l’unica mia, da quelle belve.

18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among a mighty throng.

Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.

19 L et not those who are wrongfully my foes rejoice over me; neither let them wink with the eye who hate me without cause.

Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né strizzino l’occhio quelli che mi odiano senza motivo.

20 F or they do not speak peace, but they devise deceitful matters against those who are quiet in the land.

Poiché non parlano di pace, anzi meditano inganni contro la gente pacifica del paese.

21 Y es, they open their mouths wide against me; they say, Aha! Aha! Our eyes have seen it!

Aprono larga la bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! Abbiamo visto con i nostri occhi».

22 Y ou have seen this, O Lord; keep not silence! O Lord, be not far from me!

Anche tu hai visto, o Signore; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.

23 A rouse Yourself, awake to the justice due me, even to my cause, my God and my Lord!

Risvègliati, dèstati per farmi giustizia, o mio Dio, mio Signore, per difendere la mia causa.

24 J udge and vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness (Your rightness and justice); and let not rejoice over me!

Giudica secondo la tua giustizia, o Signore, Dio mio; fa’ che essi non si rallegrino di me,

25 L et them not say in their hearts, Aha, that is what we wanted! Let them not say, We have swallowed him up and utterly destroyed him.

che non dicano in cuor loro: «Ah, ecco il nostro desiderio!» Che non dicano: «Lo abbiamo divorato».

26 L et them be put to shame and confusion together who rejoice at my calamity! Let them be clothed with shame and dishonor who magnify and exalt themselves over me!

Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano dei miei mali; siano ricoperti di vergogna e disonore quelli che s’innalzano superbi contro di me.

27 L et those who favor my righteous cause and have pleasure in my uprightness shout for joy and be glad and say continually, Let the Lord be magnified, Who takes pleasure in the prosperity of His servant.

Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e possano sempre dire: «Glorificato sia il Signore che vuole la pace del suo servo!»

28 A nd my tongue shall talk of Your righteousness, rightness, and justice, and of Your praise all the day long.

La mia lingua celebrerà la tua giustizia, esprimerà la tua lode per sempre.