1 A gain David gathered together all the chosen men of Israel, 30, 000.
Davide riunì di nuovo tutti gli uomini scelti d’Israele, in numero di trentamila.
2 A nd arose and went with all the people who were with him to Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts, Who sits enthroned above the cherubim.
Poi si alzò, e con tutto il popolo che era con lui partì da Baalè di Giuda per trasportare di là l’arca di Dio, sulla quale è invocato il Nome, il nome del Signore degli eserciti, che siede sopra essa tra i cherubini.
3 A nd they set the ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, drove the new cart.
Misero l’arca di Dio sopra un carro nuovo e la portarono via dalla casa di Abinadab, che era sul colle; Uzza e Aio, figli di Abinadab, conducevano il carro nuovo
4 A nd they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, with the ark of God; and Ahio went before the ark.
con l’arca di Dio, e Aio precedeva l’arca.
5 A nd David and all the house of Israel played before the Lord with all their might, with songs, lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.
Davide e tutta la casa d’Israele suonavano davanti al Signore ogni sorta di strumenti di legno di cipresso, e cetre, saltèri, timpani, sistri e cembali.
6 A nd when they came to Nacon’s threshing floor, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled and shook it.
Quando giunsero all’aia di Nacon, Uzza stese la mano verso l’arca di Dio per reggerla, perché i buoi la facevano inclinare.
7 A nd the anger of the Lord was kindled against Uzzah; and God smote him there for touching the ark, and he died there by the ark of God.
L’ira del Signore si accese contro Uzza; Dio lo colpì lì per la sua empietà ed egli morì in quel luogo vicino all’arca di Dio.
8 D avid was grieved and offended because the Lord had broken forth upon Uzzah, and that place is called Perez-uzzah to this day.
Davide si rattristò perché il Signore aveva fatto una breccia nel popolo, colpendo Uzza; quel luogo è stato chiamato fino ad oggi Perez-Uzza.
9 D avid was afraid of the Lord that day and said, How can the ark of the Lord come to me?
Davide, in quel giorno, ebbe paura del Signore e disse: «Come potrebbe venire da me l’arca del Signore ?»
10 S o David was not willing to take the ark of the Lord to him into the City of David; but he took it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
Davide non volle prendere l’arca del Signore presso di sé nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom a Gat.
11 A nd the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household.
L’arca del Signore rimase tre mesi in casa di Obed-Edom a Gat, e il Signore benedisse Obed-Edom e tutta la sua casa.
12 A nd it was told King David, The Lord has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the City of David with rejoicing;
Allora fu detto al re Davide: «Il Signore ha benedetto la casa di Obed-Edom e tutto quel che gli appartiene, a motivo dell’arca di Dio». Allora Davide andò e trasportò l’arca di Dio dalla casa di Obed-Edom su nella città di Davide con gioia.
13 A nd when those who bore the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
Quando quelli che portavano l’arca del Signore ebbero fatto sei passi, egli immolò un bue e un vitello grasso.
14 A nd David danced before the Lord with all his might, clad in a linen ephod.
Davide era cinto di un efod di lino e danzava a tutta forza davanti al Signore.
15 S o David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the trumpet.
Così Davide e tutta la casa d’Israele trasportarono su l’arca del Signore con gioia e a suon di tromba.
16 A s the ark of the Lord came into the City of David, Michal, Saul’s daughter, looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart.
Mentre l’arca del Signore entrava nella città di Davide, Mical, figlia di Saul, guardò dalla finestra; e vedendo il re Davide che saltava e danzava davanti al Signore, lo disprezzò in cuor suo.
17 T hey brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent which David had pitched for it, and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
Portarono dunque l’arca del Signore e la collocarono al suo posto, in mezzo alla tenda che Davide le aveva montato; e Davide offrì olocausti e sacrifici di riconoscenza davanti al Signore.
18 W hen David had finished offering the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts,
Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di riconoscenza, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore degli eserciti
19 A nd distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both to men and women, to each a cake of bread, a portion of meat, and a cake of raisins. So all the people departed, each to his house.
e distribuì a tutto il popolo, a tutta la moltitudine d’Israele, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e un grappolo di uva passa. Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua.
20 T hen David returned to bless his household. And Michal daughter of Saul came out to meet David and said, How glorious was the king of Israel today, who stripped himself of his kingly robes and uncovered himself in the eyes of his servants’ maids as one of the worthless fellows shamelessly uncovers himself!
Come Davide tornava per benedire la sua famiglia, Mical, figlia di Saul, gli andò incontro e gli disse: «Bell’onore si è fatto oggi il re d’Israele a scoprirsi davanti agli occhi delle serve dei suoi servi, come si scoprirebbe un uomo da nulla!»
21 D avid said to Michal, It was before the Lord, Who chose me above your father and all his house to appoint me as prince over Israel, the people of the Lord. Therefore will I make merry before the Lord.
Davide rispose a Mical: «L’ho fatto davanti al Signore che mi ha scelto invece di tuo padre e di tutta la sua casa per stabilirmi principe d’Israele, del popolo del Signore; sì, davanti al Signore ho fatto festa.
22 I will be still more lightly esteemed than this, and will humble and lower myself in my own sight. But by the maids you mentioned, I will be held in honor.
Anzi mi abbasserò anche più di così e mi renderò umile ai miei occhi; ma da quelle serve di cui parli, proprio da loro, sarò onorato!»
23 A nd Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
E Mical, figlia di Saul, non ebbe figli fino al giorno della sua morte.