1 Chronicles 5 ~ 1 Cronache 5

picture

1 N ow the sons of Reuben the firstborn of Israel. For was the eldest, but because he polluted his father’s couch his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel; so the genealogy is not to be reckoned according to the birthright.

I figli di Ruben, primogenito d’Israele. Egli era il primogenito; ma siccome profanò il letto di suo padre, la sua primogenitura fu data ai figli di Giuseppe, figlio d’Israele. Tuttavia Giuseppe non fu iscritto nelle genealogie come primogenito,

2 J udah prevailed above his brethren, and from him came the prince and leader; yet the birthright was Joseph’s.

perché Giuda ebbe la prevalenza tra i suoi fratelli, e da lui è disceso il principe; ma il diritto di primogenitura appartiene a Giuseppe.

3 T he sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.

I figli di Ruben, primogenito d’Israele, furono: Canoc, Pallu, Chesron e Carmi.

4 T he sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,

Il figlio di Ioel fu Semaia, che ebbe per figlio Gog, che ebbe per figlio Simei,

5 M icah his son, Reaiah his son, Baal his son,

che ebbe per figlio Mica, che ebbe per figlio Reaia, che ebbe per figlio Baal,

6 B eerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive; he was a prince of the Reubenites.

che ebbe per figlio Beera, che Tiglat-Pileser, re d’Assiria, deportò. Egli era capo dei Rubeniti.

7 A nd his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief Jeiel, and Zechariah,

I fratelli di Beera, secondo le loro famiglie, come sono iscritti nelle genealogie, secondo le loro generazioni, furono: il primo, Ieiel; poi Zaccaria,

8 B ela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer as far as Nebo and Baal-meon.

poi Bela, figlio di Azaz, figlio di Sema, figlio di Ioel. Bela risiedeva ad Aroer e si estendeva fino a Nebo e a Baal-Meon;

9 E astward inhabited the land as far as the entrance into the desert this side of the river Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead.

a oriente occupava il paese dal fiume Eufrate sino all’entrata del deserto, perché aveva gran quantità di bestiame nel paese di Galaad.

10 I n the days of Saul they made war with the Hagrites or Ishmaelites, who fell by their hands; they dwelt in their tents in all the land east of Gilead.

Al tempo di Saul i discendenti di Bela mossero guerra agli Agareni, che caddero nelle loro mani; e quelli si stabilirono nelle loro tende, su tutto il lato orientale di Galaad.

11 T he children of Gad who dwelt opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah:

I figli di Gad abitavano di fronte a loro nel paese di Basan, fino a Salca.

12 J oel the chief, Shapham the next, Janai, and Shaphat in Bashan.

Ioel fu il primo, Safam il secondo; poi Ianai e Safat in Basan.

13 T heir kinsmen of the houses of their fathers: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber—seven in all.

I loro fratelli, secondo le loro case patriarcali, furono: Micael, Mesullam, Seba, Iorai, Iacan, Zia ed Eber; sette in tutto.

14 T hese were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.

Essi erano figli di Abiail, figlio di Uri, figlio di Iaroa, figlio di Galaad, figlio di Micael, figlio di Iesisai, figlio di Iado, figlio di Buz.

15 A hi son of Abdiel, the son of Guni, was chief in their fathers’ houses.

Ai, figlio di Abdiel, figlio di Guni, era il capo della loro casa patriarcale.

16 T hey dwelt in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the suburbs and pasturelands of Sharon to their limits.

Abitavano nel paese di Galaad e di Basan e nelle città che ne dipendevano, e in tutti i pascoli di Saron fino ai loro estremi limiti.

17 A ll these were enrolled by genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel.

Tutti furono iscritti nelle genealogie al tempo di Iotam, re di Giuda, e al tempo di Geroboamo, re d’Israele.

18 T he sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh—valiant men able to bear buckler and sword and to shoot with bow and skillful in war—were 44, 760 able and ready to go forth to war.

I figli di Ruben, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse avevano uomini coraggiosi che portavano scudo e spada, tiravano d’arco ed erano addestrati alla guerra, in numero di quarantaquattromilasettecentosessanta capaci di combattere.

19 A nd made war with the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.

Essi mossero guerra agli Agareni, a Ietur, a Nafis e a Nodab.

20 T hey were given help against them, and the Hagrites or Ishmaelites were delivered into their hands, and all who were allied with them, for they cried to God in the battle; and He granted their entreaty, because they relied on, clung to, and trusted in Him.

Furono soccorsi combattendo contro di loro, e gli Agareni e tutti quelli che erano con essi furono dati loro nelle mani, perché durante il combattimento essi gridarono a Dio, che li esaudì, perché avevano confidato in lui.

21 A nd took away their adversaries’ herds: of their camels 50, 000, and of sheep 250, 000, and of donkeys 2, 000, and of the lives of men 100, 000.

Essi presero il bestiame dei vinti: cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini e centomila persone.

22 F or a great number fell mortally wounded, because the battle was God’s. And dwelt in their territory until the captivity.

Molti ne caddero uccisi, perché quella guerra proveniva da Dio. E si stabilirono nel luogo di quelli, fino alla deportazione.

23 A nd the people of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land; their settlements spread from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.

I figli della mezza tribù di Manasse abitarono anch’essi in quel paese, da Basan fino a Baal-Ermon e a Senir e al monte Ermon. Erano numerosi,

24 A nd these were the heads of their fathers’ houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of strength of mind and spirit, famous men, and heads of the houses of their fathers.

e questi sono i capi delle loro case patriarcali: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Geremia, Odaiva, Iadiel, uomini forti e valorosi, di grande notorietà, capi delle loro case patriarcali.

25 T hey transgressed against the God of their fathers and played the harlot after the gods of the native peoples, whom God had destroyed before them.

Ma furono infedeli al Dio dei loro padri e si prostituirono andando dietro agli dèi dei popoli del paese, che Dio aveva distrutti davanti a loro.

26 S o the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.

Il Dio d’Israele eccitò lo spirito di Pul, re d’Assiria, e lo spirito di Tiglat-Pileser, re d’Assiria; e Tiglat-Pileser deportò i Rubeniti, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse, e li condusse a Calac, a Cabor, ad Ara e presso il fiume di Gozan, dove sono rimasti fino a oggi.