1 N ow the sons of Reuben the firstborn of Israel. For was the eldest, but because he polluted his father’s couch his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel; so the genealogy is not to be reckoned according to the birthright.
Rubén fue el hijo primogénito de Israel. (Aunque él era el primogénito, finalmente no fue contado como tal porque deshonró el lecho de su padre; así que sus derechos de primogenitura pasaron a los hijos de José, hijo de Israel.
2 J udah prevailed above his brethren, and from him came the prince and leader; yet the birthright was Joseph’s.
Y aunque Judá llegó a ser el más importante de sus hermanos, y el jefe de ellos, el derecho de primogenitura se le dio a José). Los hijos de Rubén,
3 T he sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
el primogénito de Israel, fueron Janoc, Falú, Jesrón y Carmi.
4 T he sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
Los hijos de Joel fueron Semaías, Gog, Simey,
5 M icah his son, Reaiah his son, Baal his son,
Micaía, Reaía, Baal
6 B eerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive; he was a prince of the Reubenites.
y Berá, que era el jefe de los rubenitas, y que fue llevado cautivo por Tiglat Piléser, rey de los asirios.
7 A nd his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief Jeiel, and Zechariah,
Las familias de sus hermanos, contados por sus descendientes, tenían como jefes a Yeguiel, Zacarías
8 B ela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer as far as Nebo and Baal-meon.
y Bela. Éste era descendiente en línea directa de Azaz, Semá y Joel, y habitó en Aroer, y hasta Nebo y Baal Megón.
9 E astward inhabited the land as far as the entrance into the desert this side of the river Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead.
También habitó desde el oriente hasta donde comienza el desierto, a orillas del río Éufrates, porque tenía mucho ganado en la tierra de Galaad.
10 I n the days of Saul they made war with the Hagrites or Ishmaelites, who fell by their hands; they dwelt in their tents in all the land east of Gilead.
Durante los días de Saúl estuvieron en guerra contra los agarenos, y los vencieron y habitaron en sus campamentos en toda la región oriental de Galaad. Descendientes de Gad
11 T he children of Gad who dwelt opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah:
Los hijos de Gad habitaron frente a ellos en la tierra de Basán, hasta Salca.
12 J oel the chief, Shapham the next, Janai, and Shaphat in Bashan.
Joel fue el jefe en Basán; le seguía Safán, y luego Janay y Safat.
13 T heir kinsmen of the houses of their fathers: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber—seven in all.
Sus hermanos, según las familias de sus padres, fueron Micael, Mesulán, Sebá, Joray, Jacán, Zía y Éber, siete en total.
14 T hese were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
Éstos fueron los hijos de Abijaíl hijo de Jurí y descendiente en línea directa de Yaroa, Galaad, Micael, Jesisay, Yadó y Buz.
15 A hi son of Abdiel, the son of Guni, was chief in their fathers’ houses.
También en este caso Ají hijo de Abdiel, hijo de Guni, fue el jefe de la familia de sus antepasados.
16 T hey dwelt in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the suburbs and pasturelands of Sharon to their limits.
Todos ellos habitaron en Galaad, en Basán y en sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta sus linderos,
17 A ll these were enrolled by genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel.
y en los días de Yotán, rey de Judá, y de Jeroboán, rey de Israel, todos ellos quedaron registrados. Historia de las dos tribus y media
18 T he sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh—valiant men able to bear buckler and sword and to shoot with bow and skillful in war—were 44, 760 able and ready to go forth to war.
Los hijos de Rubén y de Gad, y la media tribu de Manasés, eran cuarenta y cuatro mil setecientos sesenta hombres valientes y diestros en las artes bélicas, capaces de salir a batalla armados de escudo y espada, y con arcos bien tensados.
19 A nd made war with the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
Éstos estuvieron en guerra contra los agarenos y contra Jetur, Nafís y Nodab.
20 T hey were given help against them, and the Hagrites or Ishmaelites were delivered into their hands, and all who were allied with them, for they cried to God in the battle; and He granted their entreaty, because they relied on, clung to, and trusted in Him.
Fueron ayudados contra ellos porque durante la batalla clamaron a Dios, y Dios les fue favorable porque confiaron en él. Fue así como vencieron a los agarenos y a todos los que estaban con ellos;
21 A nd took away their adversaries’ herds: of their camels 50, 000, and of sheep 250, 000, and of donkeys 2, 000, and of the lives of men 100, 000.
les quitaron sus ganados, cincuenta mil camellos, doscientas cincuenta mil ovejas, dos mil asnos y cien mil personas.
22 F or a great number fell mortally wounded, because the battle was God’s. And dwelt in their territory until the captivity.
Muchos cayeron muertos, porque la guerra era de Dios. Y habitaron en sus ciudades hasta el cautiverio.
23 A nd the people of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land; their settlements spread from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.
Los hijos de la media tribu de Manasés fueron multiplicados en gran manera y habitaron en la región que va desde Basán hasta Baal Hermón y Senir, y el monte de Hermón.
24 A nd these were the heads of their fathers’ houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of strength of mind and spirit, famous men, and heads of the houses of their fathers.
Los jefes de las familias de sus padres fueron Efer, Isguí, Eliel, Azriel, Jeremías, Hodavías y Yadiel, que eran hombres valientes y esforzados, de buena fama, y jefes de las familias de sus padres.
25 T hey transgressed against the God of their fathers and played the harlot after the gods of the native peoples, whom God had destroyed before them.
Pero se rebelaron contra el Dios de sus padres. Se prostituyeron por seguir a los dioses de los pueblos de la tierra, a los cuales el Señor había quitado de delante de ellos.
26 S o the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
Por eso el Dios de Israel estimuló a Pul, es decir, a Tiglat Piléser, rey de los asirios, a que se llevara cautivos a los rubenitas y gaditas y a la media tribu de Manasés, y hasta el día de hoy están en Jalaj, Jabor, Hara y el río Gozán,