1 S urely there is a mine for silver, and a place for gold where they refine it.
«La plata se extrae de las minas, y el oro se refina en el crisol.
2 I ron is taken out of the earth, and copper is smelted from the stone ore.
Del polvo de la tierra se saca el hierro, y el cobre se aparta de la escoria.
3 M an sets an end to darkness, and he searches out the farthest bounds for the ore buried in gloom and deep darkness.
Con el fuego se ha puesto fin a las tinieblas, y el hombre examina con detalle cada piedra que hay en esa densa oscuridad.
4 M en break open shafts away from where people sojourn, in places forgotten by foot; and, hanging afar from men, they swing or flit to and fro.
Abre minas en lugares no habitados, en sitios donde nadie ha plantado el pie, y entran los mineros, balanceándose con sogas.
5 A s for the earth, out of it comes bread, but underneath there is blasting, turning it up as by fire.
De la tierra se obtiene el alimento, y abajo de ella todo se convierte en fuego.
6 I ts stones are the bed of sapphires; it holds dust of gold.
En su seno se encuentran zafiros, y aun el polvo de la tierra es oro.
7 T hat path no bird of prey knows, and the falcon’s eye has not seen it.
»Son lugares que las aves desconocen, y que jamás vieron los ojos de los buitres.
8 T he proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed over it.
Nunca pasaron por allí las fieras, ni tampoco el león feroz pisó ese lugar.
9 M an puts forth his hand upon the flinty rock; he overturns the mountains by the roots.
Con el duro pedernal en la mano, el hombre cava la raíz de las montañas.
10 H e cuts out channels and passages among the rocks; and his eye sees every precious thing.
Hace túneles en las rocas, y sus ojos descubren piedras preciosas.
11 b inds the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings forth to light.
Explora el lugar donde nacen los ríos, y saca a la luz muchas cosas escondidas.
12 B ut where shall Wisdom be found? And where is the place of understanding?
»Pero ¿dónde se halla la sabiduría? ¿En qué lugar está la inteligencia?
13 M an knows not the price of it; neither is it found in the land of the living.
Nadie sabe lo que vale, pues no se halla en este mundo.
14 T he deep says, is not in me; and the sea says, It is not with me.
El mar profundo dice: “Aquí no está”, y el océano asegura: “Yo no la tengo”.
15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
La sabiduría no se compra con oro, ni su precio puede pagarse con plata.
16 I t cannot be valued in the gold of Ophir, in the precious onyx or beryl, or the sapphire.
No se compra con oro de Ofir, ni con el precioso ónice, ni con el zafiro.
17 G old and glass cannot equal, nor can it be exchanged for jewels or vessels of fine gold.
Ni los diamantes ni el oro se le comparan, ni se da a cambio de finas alhajas de oro.
18 N o mention shall be made of coral or of crystal; for the possession of Wisdom is even above rubies or pearls.
No se le comparan el coral y las perlas; La sabiduría es más valiosa que las piedras preciosas.
19 T he topaz of Ethiopia cannot compare with it, nor can it be valued in pure gold.
Ni el topacio de Etiopía, ni el oro más fino, son de tanto valor como ella.
20 F rom where then does Wisdom come? And where is the place of understanding?
»¿De dónde viene la sabiduría? ¿En qué lugar se encuentra la inteligencia?
21 I t is hidden from the eyes of all living, and knowledge of it is withheld from the birds of the heavens.
Se halla escondida de todo ser vivo; se halla escondida de las aves del cielo.
22 A baddon (the place of destruction) and Death say, We have heard the report of it with our ears.
Aunque la muerte y el sepulcro aseguran que a sus oídos ha llegado su fama.
23 G od understands the way and He knows the place of it.
»Sólo Dios sabe llegar hasta ella; sólo él sabe en dónde se halla.
24 F or He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
Con su mirada ve hasta los confines de la tierra, y ve también lo que pasa bajo el cielo.
25 W hen He gave to the wind weight or pressure and allotted the waters by measure,
Cuando Dios determinó el peso del viento, y midió el agua de mares y ríos;
26 W hen He made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,
cuando estableció una ley para las lluvias, y señaló la ruta de los relámpagos,
27 T hen He saw and declared it; He established it, yes, and searched it out.
vio a la sabiduría, que estaba allí, y la puso a prueba y reconoció su valor.
28 B ut to man He said, Behold, the reverential and worshipful fear of the Lord—that is Wisdom; and to depart from evil is understanding.
Entonces dijo a la humanidad: “El temor del Señor es la sabiduría. Quien se aparta del mal es inteligente.”»