1 W hen you go forth to battle against your enemies and see horses and chariots and an army greater than your own, do not be afraid of them, for the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, is with you.
»Cuando salgas a combatir a tus enemigos, no tengas temor de ellos, aun cuando veas que tienen caballos y carros de guerra, y que su ejército es más grande que el tuyo, porque contigo está el Señor tu Dios, el cual te sacó de la tierra de Egipto.
2 A nd when you come near to the battle, the priest shall approach and speak to the men,
Cuando ya se dispongan a combatir, el sacerdote se pondrá de pie y arengará al pueblo.
3 A nd shall say to them, Hear, O Israel, you draw near this day to battle against your enemies. Let not your hearts faint; fear not, and do not tremble or be terrified because of them.
Les dirá: “Oye, Israel: este día ustedes van a entrar en combate contra sus enemigos. No se descorazonen. No tengan miedo ni se espanten. No pierdan el ánimo al enfrentarse a ellos,
4 F or the Lord your God is He Who goes with you to fight for you against your enemies to save you.
porque el Señor su Dios va con ustedes, y peleará en favor de ustedes contra sus enemigos, y les dará la victoria.”
5 A nd the officers shall speak to the people, saying, What man is there who has built a new house and has not dedicated it? Let him return to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.
Los oficiales, por su parte, dirán al pueblo: “¿Quién de ustedes ha construido una casa nueva, y no la ha estrenado? Vaya de regreso a su casa, no sea que muera en batalla y algún otro la estrene.
6 A nd what man has planted a vineyard and has not used the fruit of it? Let him also return to his house, lest he die in the battle and another man use the fruit of it.
¿Quién ha plantado una viña, y aún no ha disfrutado de ella? Vaya de regreso a su casa, no sea que muera en batalla, y algún otro la disfrute.
7 A nd what man has betrothed a wife and has not taken her? Let him return to his house, lest he die in the battle and another man take her.
¿Y quién ésta comprometido, y aún no se ha casado? Vaya de regreso a su casa, no sea que muera en batalla, y algún otro se case con su novia.”
8 A nd the officers shall speak further to the people, and say, What man is fearful and fainthearted? Let him return to his house, lest his brethren’s hearts faint as does his own.
Además de esto, los oficiales dirán al pueblo: “¿Quién de ustedes tiene miedo y se acobarda? Vaya de regreso a su casa, para que no contagie a sus hermanos con su cobardía.”
9 A nd when the officers finish speaking to the people, they shall appoint commanders at the head of the people.
Y en cuanto los oficiales hayan hablado con el pueblo, los capitanes del ejército tomarán el mando y se pondrán a la cabeza del ejército.
10 W hen you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
»Cuando te dispongas a atacar una ciudad, envíale primero un mensaje de paz.
11 A nd if that city makes an answer of peace to you and opens to you, then all the people found in it shall be tributary to you and they shall serve you.
Si su respuesta es también de paz, y te abre las puertas, entonces todo el pueblo que esté en ella te pagará tributo y te servirá.
12 B ut if it refuses to make peace with you and fights against you, then you shall besiege it.
Pero si no hace la paz contigo, y te declara la guerra, entonces sitiarás la ciudad
13 A nd when the Lord your God has given it into your hands, you shall smite every male there with the edge of the sword.
y cuando el Señor tu Dios te la haya entregado herirás a filo de espada a todos sus hombres.
14 B ut the women, the little ones, the beasts, and all that is in the city, all the spoil in it, you shall take for yourselves; and you shall use the spoil of your enemies which the Lord your God has given you.
Te quedarás sólo con las mujeres, los niños y los animales, y con todo el botín que haya en la ciudad. También te comerás el botín de tus enemigos, a los que el Señor tu Dios te entregará.
15 S o shall you treat all the cities that are very far off from you, that do not belong to the cities of these nations.
Esto mismo harás con todas las ciudades que estén alejadas de ti y que no sean parte de las ciudades de estas naciones.
16 B ut in the cities of these people which the Lord your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes.
Pero no dejarás con vida a nadie que sea de las ciudades de estos pueblos que el Señor tu Dios te da en posesión,
17 B ut you shall utterly exterminate them, the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as the Lord your God has commanded you,
sino que destruirás por completo a los hititas, amorreos, cananeos, ferezeos, jivitas y jebuseos, tal y como el Señor tu Dios te lo ha ordenado.
18 S o that they may not teach you all the abominable practices they have carried on for their gods, and so cause you to sin against the Lord your God.
Si no lo haces, ellos te enseñarán a cometer todos los actos repugnantes que hacen para honrar a sus dioses, y entonces pecarás contra el Señor tu Dios.
19 W hen you besiege a city for a long time, making war against it to take it, you shall not destroy its trees by using an ax on them, for you can eat their fruit; you must not cut them down, for is the tree of the field a man, that it should be besieged by you?
»Cuando sities alguna ciudad y en el ataque pases muchos días para conquistarla, no destruyas sus árboles ni los derribes a golpe de hacha, porque ellos te brindarán alimento. No los eches abajo durante el sitio, pues no son hombres y no pueden responder a tu ataque; sólo son árboles del campo.
20 O nly the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down, that you may build siege works against the city that makes war with you until it falls.
Podrás destruir y derribar todo árbol que sepas que no es frutal, y construir con ellos torres de asalto y conquistar la ciudad que te hace la guerra.