1 I f you will listen diligently to the voice of the Lord your God, being watchful to do all His commandments which I command you this day, the Lord your God will set you high above all the nations of the earth.
»Si tú escuchas con atención la voz del Señor tu Dios, y cumples y pones en práctica todos los mandamientos que hoy te mando cumplir, el Señor tu Dios te exaltará sobre todas las naciones de la tierra.
2 A nd all these blessings shall come upon you and overtake you if you heed the voice of the Lord your God.
Si escuchas la voz del Señor tu Dios, todas estas bendiciones vendrán sobre ti, y te alcanzarán:
3 B lessed shall you be in the city and blessed shall you be in the field.
»Bendito serás tú en la ciudad, y bendito en el campo.
4 B lessed shall be the fruit of your body and the fruit of your ground and the fruit of your beasts, the increase of your cattle and the young of your flock.
»Bendito será el fruto de tu vientre, el fruto de tu tierra, el fruto de tus bestias, y las crías de tus vacas y los rebaños de tus ovejas.
5 B lessed shall be your basket and your kneading trough.
»Benditas serán tu canasta y tu artesa de amasar.
6 B lessed shall you be when you come in and blessed shall you be when you go out.
»Bendito serás cuando entres, y bendito cuando salgas.
7 T he Lord shall cause your enemies who rise up against you to be defeated before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.
»El Señor derrotará a tus enemigos que se levanten contra ti. Por un camino saldrán contra ti, y por siete caminos huirán de ti.
8 T he Lord shall command the blessing upon you in your storehouse and in all that you undertake. And He will bless you in the land which the Lord your God gives you.
»El Señor enviará su bendición sobre tus graneros y sobre todo aquello en que pongas tu mano, y te bendecirá en la tierra que el Señor tu Dios te da.
9 T he Lord will establish you as a people holy to Himself, as He has sworn to you, if you keep the commandments of the Lord your God and walk in His ways.
»El Señor te confirmará como su pueblo santo, tal y como te lo ha jurado, siempre y cuando cumplas los mandamientos del Señor tu Dios, y sigas sus caminos.
10 A nd all people of the earth shall see that you are called by the name the Lord, and they shall be afraid of you.
Todos los pueblos de la tierra verán que el nombre del Señor es invocado sobre ti, y te temerán.
11 A nd the Lord shall make you have a surplus of prosperity, through the fruit of your body, of your livestock, and of your ground, in the land which the Lord swore to your fathers to give you.
»En el país que el Señor juró a tus padres que te daría, el Señor hará que sobreabundes en bienes, y en el fruto de tu vientre, y en el fruto de tus animales, y en el fruto de tu tierra.
12 T he Lord shall open to you His good treasury, the heavens, to give the rain of your land in its season and to bless all the work of your hands; and you shall lend to many nations, but you shall not borrow.
»El Señor te abrirá su tesoro de bondad, que es el cielo, y en su tiempo te enviará la lluvia a tu tierra, y bendecirá todo lo que hagas con tus manos. Harás préstamos a muchas naciones, pero tú no pedirás prestado nada.
13 A nd the Lord shall make you the head, and not the tail; and you shall be above only, and you shall not be beneath, if you heed the commandments of the Lord your God which I command you this day and are watchful to do them.
»El Señor te pondrá por cabeza, no por cola. Estarás por encima de todo, nunca por debajo, siempre y cuando obedezcas y cumplas los mandamientos del Señor tu Dios, que hoy te ordeno cumplir,
14 A nd you shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
y siempre y cuando no te apartes ni a diestra ni a siniestra de todas las palabras que hoy te mando cumplir, ni vayas en pos de dioses ajenos y les sirvas. Consecuencias de la desobediencia
15 B ut if you will not obey the voice of the Lord your God, being watchful to do all His commandments and His statutes which I command you this day, then all these curses shall come upon you and overtake you:
»Si no oyes la voz del Señor tu Dios ni procuras cumplir todos los mandamientos y estatutos que hoy te mando cumplir, vendrán sobre ti, y te alcanzarán, todas estas maldiciones:
16 C ursed shall you be in the city and cursed shall you be in the field.
»Maldito serás tú en la ciudad, y maldito en el campo.
17 C ursed shall be your basket and your kneading trough.
»Maldita será tu canasta, y tu tabla de amasar.
18 C ursed shall be the fruit of your body, of your land, of the increase of your cattle and the young of your sheep.
»Maldito será el fruto de tu vientre, el fruto de tu tierra, las crías de tus vacas y los rebaños de tus ovejas.
19 C ursed shall you be when you come in and cursed shall you be when you go out.
»Maldito serás cuando entres, y maldito serás cuando salgas.
20 T he Lord shall send you curses, confusion, and rebuke in every enterprise to which you set your hand, until you are destroyed, perishing quickly because of the evil of your doings by which you have forsaken me.
»El Señor enviará contra ti maldición, quebranto y asombro en todo lo que emprendas, hasta que de pronto seas destruido y perezcas por causa de la maldad de tus obras, por las cuales lo hayas dejado.
21 T he Lord will make the pestilence cling to you until He has consumed you from the land into which you go to possess.
»El Señor traerá sobre ti mortandad hasta consumirte en la tierra de la cual vas a tomar posesión.
22 T he Lord will smite you with consumption, with fever and inflammation, fiery heat, sword and drought, blasting and mildew; they shall pursue you until you perish.
»El Señor te herirá con tisis y con fiebre, con inflamación y ardores, con sequía y calamidad repentina, y con hongos, los cuales te perseguirán hasta que perezcas.
23 T he heavens over your head shall be brass and the earth under you shall be iron.
Los cielos que cubren tu cabeza serán como el bronce, y la tierra que pisas será como el hierro.
24 T he Lord shall make the rain of your land powdered soil and dust; from the heavens it shall come down upon you until you are destroyed.
En vez de lluvia, el Señor enviará polvo y ceniza a tu tierra, y desde los cielos caerán sobre ti hasta que perezcas.
25 T he Lord shall cause you to be struck down before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them, and you shall be tossed to and fro and be a terror among all the kingdoms of the earth.
»El Señor hará que seas derrotado delante de tus enemigos. Por un camino saldrás contra ellos, y por siete caminos huirás de ellos, y todos los reinos de la tierra te humillarán.
26 A nd your dead body shall be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.
Tus cadáveres servirán de comida a todas las aves del cielo y a todas las fieras de la tierra, y no habrá quien las espante.
27 T he Lord will smite you with the boils of Egypt and the tumors, the scurvy and the itch, from which you cannot be healed.
»El Señor te herirá con las úlceras de Egipto, y con tumores, sarna y comezón, y no podrás ser curado.
28 T he Lord will smite you with madness and blindness and dismay of heart.
»El Señor te herirá con locura, ceguera y confusión.
29 A nd you shall grope at noonday as the blind grope in darkness. And you shall not prosper in your ways; and you shall be only oppressed and robbed continually, and there shall be no one to save you.
A plena luz del día andarás a tientas, como ciego, y no tendrás éxito en lo que hagas; al contrario, en todo momento serás oprimido y despojado, sin que haya quien te salve.
30 Y ou shall betroth a wife, but another man shall lie with her; you shall build a house, but not live in it; you shall plant a vineyard, but not gather its grapes.
Te comprometerás en matrimonio, pero otro hombre se acostará con tu prometida; construirás una casa, pero nunca llegarás a habitarla; plantarás viñas, pero nunca disfrutarás de sus uvas.
31 Y our ox shall be slain before your eyes, but you shall not eat of it; your donkey shall be violently taken away before your face and not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no one to help you.
Ante tus propios ojos matarán a tu buey, pero tú no comerás de su carne; ante tus propios ojos te arrebatarán tu asno, y jamás te lo devolverán; tus ovejas serán entregadas a tus enemigos, y tú no podrás impedirlo.
32 Y our sons and daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail with longing for them all the day; and there shall be no power in your hands to prevent it.
Ante tus propios ojos tus hijos y tus hijas serán entregados a otra gente, y tú no podrás impedirlo, y día tras día tus ojos desfallecerán esperando que vuelvan.
33 A nation which you have not known shall eat up the fruit of your land and of all your labors, and you shall be only oppressed and crushed continually,
Gente que jamás conociste se comerá el fruto de tu tierra y de todo tu trabajo, y día tras día serás oprimido y quebrantado.
34 S o that you shall be driven mad by the sights which your eyes shall see.
Lo que veas con tus ojos te hará perder el juicio.
35 T he Lord will smite you on the knees and on the legs with a sore boil that cannot be healed, from the sole of your foot to the top of your head.
»El Señor te herirá con pústula maligna en las rodillas y en las piernas, y desde la planta del pie hasta la coronilla, y no podrás ser sanado.
36 T he Lord shall bring you and your king whom you have set over you to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, of wood and stone.
»El Señor te llevará a ti, y al rey que hayas puesto para que te gobierne, a una nación que ni tú ni tus padres conocieron, y allá servirás a dioses ajenos de palo y de piedra.
37 A nd you shall become an amazement, a proverb, and a byword among all the peoples to which the Lord will lead you.
Serás motivo de horror, y objeto de comentarios y de burlas de todos los pueblos a donde el Señor te lleve.
38 Y ou shall carry much seed out into the field and shall gather little in, for the locust shall consume it.
Sembrarás mucha semilla en el campo, y cosecharás muy poco, porque la langosta la consumirá.
39 Y ou shall plant vineyards and dress them but shall neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm shall eat them.
Plantarás viñas, y las cultivarás, pero no vendimiarás las uvas ni beberás el vino, porque los gusanos se las comerán.
40 Y ou shall have olive trees throughout all your territory but you shall not anoint yourselves with the oil, for your olive trees shall drop their fruit.
Tendrás olivos por todo tu territorio, pero no te ungirás con el aceite, porque las aceitunas se caerán.
41 Y ou shall beget sons and daughters but shall not enjoy them, for they shall go into captivity.
Tendrás hijos e hijas, pero no los retendrás, porque serán llevados en cautiverio.
42 A ll your trees and the fruit of your ground shall the locust possess.
Todos tus árboles y todos los frutos de tu tierra serán consumidos por la langosta.
43 T he transient (stranger) among you shall mount up higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
Los extranjeros que vivan en tus ciudades se alzarán por encima de ti, mientras que tú caerás muy bajo.
44 H e shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.
Ellos te harán préstamos, pero tú no podrás prestarles nada; ellos serán la cabeza, y tú serás la cola.
45 A ll these curses shall come upon you and shall pursue you and overtake you till you are destroyed, because you do not obey the voice of the Lord your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you.
»Todas estas maldiciones vendrán sobre ti, y te perseguirán y te alcanzarán hasta acabar contigo, por no haber atendido a la voz del Señor tu Dios para cumplir los mandamientos y los estatutos que él te mandó cumplir,
46 T hey shall be upon you for a sign and for a wonder, and upon your descendants forever.
y para siempre serán en ti y en tu descendencia una señal y una prueba.
47 B ecause you did not serve the Lord your God with joyfulness of heart for the abundance of all,
»Puesto que no serviste al Señor tu Dios con alegría y con gozo de corazón cuando él te dio abundancia de todo,
48 T herefore you shall serve your enemies whom the Lord shall send against you, in hunger and thirst, in nakedness and in want of all things; and He will put a yoke of iron upon your neck until He has destroyed you.
acabarás siendo esclavo de los enemigos que el Señor envíe contra ti; sufrirás de hambre y de sed, y carecerás de ropa y de todas las cosas. ¡El Señor pondrá sobre tu cuello un yugo de hierro, hasta destruirte!
49 T he Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you shall not understand,
»De muy lejos, del otro extremo de la tierra, el Señor traerá contra ti una nación que vuela como el águila. Es una nación cuya lengua no entiendes,
50 A nation of unyielding countenance who will not regard the person of the old or show favor to the young,
gente de rostro feroz, que no respeta a los ancianos ni perdona a los niños.
51 A nd shall eat the fruit of your cattle and the fruit of your ground until you are destroyed, who also shall not leave you grain, new wine, oil, the increase of your cattle or the young of your sheep until they have caused you to perish.
Y se comerá las crías de tus ganados y los frutos de tu tierra, hasta hacerte perecer. No te dejará nada de trigo, ni de mosto, ni de aceite, ni una sola cría de tus vacas ni de los rebaños de tus ovejas, hasta que te haya destruido.
52 T hey shall besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land; and they shall besiege you in all your towns throughout all your land which the Lord your God has given you.
Sitiará todas las ciudades de tu tierra, hasta derribar esas altas y sólidas murallas en las que tú confías. Sitiará todas tus ciudades y toda la tierra que el Señor tu Dios te ha dado.
53 A nd you shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and daughters whom the Lord your God has given you, in the siege and in the misery with which your enemies shall distress you.
Durante el sitio, y en la desesperación y la angustia ante el enemigo, te comerás el fruto de tu vientre, ¡la carne de tus propios hijos e hijas que el Señor tu Dios te dio!
54 T he man who is most tender among you and extremely particular and well-bred, his eye shall be cruel and grudging of food toward his brother and toward the wife of his bosom and toward those of his children still remaining,
Aun los más sensibles y delicados de tus hombres mirarán con malos ojos a su hermano, y a la mujer amada, y al resto de sus hijos que le queden,
55 S o that he will not give to any of them any of the flesh of his children which he is eating, because he has nothing left to him in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you in all your towns.
y no querrá compartir con ellos la carne de sus hijos. Porque durante el asedio será tal la angustia con que tu enemigo te oprimirá en todas tus ciudades, que la gente se comerá a sus propios hijos por no haber ya nada qué comer.
56 T he most tender and daintily bred woman among you, who would not venture to set the sole of her foot upon the ground because she is so dainty and kind, will grudge to the husband of her bosom, to her son and to her daughter
La mujer más tierna y delicada entre ustedes, que por ser tan tierna y delicada jamás intentaría posar la planta de su pie sobre la tierra, mirará con malos ojos a su esposo amado, y a su hijo y a su hija,
57 H er afterbirth that comes out from her body and the children whom she shall bear. For she will eat them secretly for want of anything else in the siege and distress with which your enemies shall distress you in your towns.
y hasta al hijo que acaba de dar a luz, y se los comerá a escondidas, pues durante el asedio a tus ciudades, y en medio de la angustia y opresión del enemigo, habrá carencia de todo.
58 I f you will not be watchful to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and fearful name — the lord your god—
»Si no tienes cuidado de poner por obra todas las palabras de esta ley escritas en este libro, ni temes este nombre glorioso y temible: EL SEÑOR TU DIOS,
59 T hen the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary strokes and blows, great plagues of long continuance, and grievous sicknesses of long duration.
entonces el Señor aumentará en gran manera tus plagas y las plagas de tu descendencia, plagas grandes y permanentes, y enfermedades malignas y duraderas,
60 M oreover, He will bring upon you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they shall cling to you.
y traerá sobre ti todos los males de Egipto, delante de los cuales temiste, y no te dejarán en paz.
61 A lso every sickness and every affliction which is not written in this Book of the Law the Lord will bring upon you until you are destroyed.
Así mismo, el Señor enviará sobre ti toda enfermedad y toda plaga no escrita en el libro de esta ley, hasta que seas destruido.
62 A nd you shall be left few in number, whereas you had been as the stars of the heavens for multitude, because you would not obey the voice of the Lord your God.
En lugar de haber sido innumerables como las estrellas del cielo, muy pocos de ustedes sobrevivirán, por no haber obedecido a la voz del Señor su Dios.
63 A nd as the Lord rejoiced over you to do you good and to multiply you, so the Lord will rejoice to bring ruin upon you and to destroy you; and you shall be plucked from the land into which you go to possess.
Y así como el Señor se alegraba de hacerles bien y de multiplicarlos, así se alegrará de arruinarlos y destruirlos. ¡Serán arrancados de la tierra de la cual van a tomar posesión!
64 A nd the Lord shall scatter you among all peoples from one end of the earth to the other; and there you shall serve other gods, of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
»El Señor te esparcirá por todos los pueblos, de un extremo al otro de la tierra; allí servirás a dioses ajenos de madera y de piedra, que ni tú ni tus padres conocieron jamás.
65 A nd among these nations you shall find no ease and there shall be no rest for the sole of your foot; but the Lord will give you there a trembling heart, failing of eyes, fainting of mind, and languishing of spirit.
Ni siquiera entre estas naciones descansarás, ni la planta de tu pie hallará reposo, pues allí el Señor te dará un corazón temeroso, y tus ojos desfallecerán y tu ánimo decaerá;
66 Y our life shall hang in doubt before you; day and night you shall be worried, and have no assurance of your life.
tu vida estará en constante peligro, y el miedo te dominará noche y día, y no tendrás la vida segura.
67 I n the morning you shall say, Would that it were evening! and at evening you shall say, Would that it were morning!—because of the anxiety and dread of your hearts and the sights which you shall see with your eyes.
Será tal el miedo que dominará tu corazón, y tan terrible lo que verán tus ojos, que por la mañana dirás: “¡Cómo quisiera que ya fuera tarde!”, y por la tarde dirás: “¡Cómo quisiera que ya fuera otro día!”
68 A nd the Lord shall bring you into Egypt again with ships by the way about which I said to you, You shall never see it again. And there you shall be sold to your enemies as bondmen and bondwomen, but no man shall buy you.
»El Señor te hará volver a Egipto en naves, por el camino por el cual te había dicho que nunca más volverías, y allí ustedes serán vendidos a sus enemigos como esclavos y esclavas, ¡y no habrá nadie que los compre!»