Matthew 1 ~ Mateo 1

picture

1 T he book of the ancestry (genealogy) of Jesus Christ (the Messiah, the Anointed), the son (descendant) of David, the son (descendant) of Abraham.

Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abrahán.

2 A braham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

Abrahán engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

3 J udah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Aram,

Judá engendró con Tamar a Fares y a Zeraj, Fares a Esrón, y Esrón a Aram.

4 A ram the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Nasón, y Nasón a Salmón.

5 S almon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

Salmón engendró con Rajab a Booz, Booz engendró con Rut a Obed, y Obed a Yesé.

6 J esse the father of King David, King David the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah,

Yesé engendró al rey David, y con la que fue mujer de Urías el rey David engendró a Salomón.

7 S olomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

Salomón engendró a Roboán, Roboán a Abías, y Abías a Asa.

8 A sa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,

Asa engendró a Josafat, Josafat a Jorán, y Jorán a Uzías.

9 U zziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

Uzías engendró a Yotán, Yotán a Ajaz, y Ajaz a Ezequías.

10 H ezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

11 A nd Josiah became the father of Jeconiah and his brothers about the time of the removal (deportation) to Babylon.

En el tiempo de la deportación a Babilonia, Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos.

12 A fter the exile to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

13 Z erubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquín, y Eliaquín a Azor.

14 A zor the father of Sadoc, Sadoc the father of Achim, Achim the father of Eliud,

Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquín, y Aquín a Eliud.

15 E liud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;

16 J acob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, Who is called the Christ. (the Messiah, the Anointed)

y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen, from David to the Babylonian exile (deportation) fourteen generations, from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.

De manera que todas las generaciones, desde Abrahán hasta David, son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

18 N ow the birth of Jesus Christ took place under these circumstances: When His mother Mary had been promised in marriage to Joseph, before they came together, she was found to be pregnant of the Holy Spirit.

El nacimiento de Jesucristo fue así: María, la madre de Jesús, estaba comprometida con José, pero antes de unirse como esposos se encontró que ella había concebido del Espíritu Santo.

19 A nd her husband Joseph, being a just and upright man and not willing to expose her publicly and to shame and disgrace her, decided to repudiate and dismiss (divorce) her quietly and secretly.

José, su marido, era un hombre justo y quiso dejarla secretamente, pues no quería denigrarla.

20 B ut as he was thinking this over, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary your wife, for that which is conceived in her is of (from, out of) the Holy Spirit.

Mientras José reflexionaba al respecto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu mujer, porque su hijo ha sido concebido por el Espíritu Santo.

21 S he will bear a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins '> failing and missing the true end and scope of life, which is God].

María tendrá un hijo, a quien pondrás por nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

22 A ll this took place that it might be fulfilled which the Lord had spoken through the prophet,

Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor dijo por medio del profeta:

23 B ehold, the virgin shall become pregnant and give birth to a Son, and they shall call His name Emmanuel—which, when translated, means, God with us.

«Una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Emanuel, que significa: “Dios está con nosotros.”»

24 T hen Joseph, being aroused from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him: he took his wife.

Cuando José despertó del sueño, hizo lo que el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer,

25 B ut he had no union with her as her husband until she had borne her firstborn Son; and he called His name Jesus.

pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito. Y le puso por nombre JESÚS.