1 H ow beautiful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded limbs are like jeweled chains, the work of a master hand.
¡Cuán bellos se ven, princesa, tus pies en las sandalias! Tus torneados muslos son como joyas labradas por un experto orfebre.
2 Y our body is like a round goblet in which no mixed wine is wanting. Your abdomen is like a heap of wheat set about with lilies.
Se asemeja tu ombligo a una taza redonda donde abunda la bebida. Tu vientre evoca a un montón de trigo circundado de blancos lirios.
3 Y our two breasts are like two fawns, the twins of a gazelle.
Son tus pechos dos cervatos gemelos,
4 Y our neck is like a tower of ivory, your eyes like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
y tu cuello, una torre de marfil. Me hacen pensar tus ojos en los manantiales de Jesbón que fluyen a la entrada de Bat Rabín. Tu nariz se asemeja a la torre del Líbano, orientada hacia Damasco.
5 Y our head crowns you like Mount Carmel, and the hair of your head like purple. The king is held captive by its tresses.
Tu cabeza me recuerda a la cumbre del Carmelo; bucles de púrpura son tus cabellos, ¡preso entre ellos se encuentra un rey!
6 H ow fair and how pleasant you are, O love, with your delights!
¡Cuán bella eres, y cuán dulce! ¡Cuán delicioso es el amor!
7 Y our stature is like that of a palm tree, and your bosom like its clusters.
Tienes el garbo de una palmera, Y son tus pechos los racimos.
8 I resolve that I will climb the palm tree; I will grasp its branches. Let your breasts be like clusters of the grapevine, and the scent of your breath like apples,
¡Ya he pensado trepar a esa palmera y apoderarme de sus dátiles! ¡Sean tus pechos cual racimos de uvas, y tu aliento, cual aroma de manzanas!
9 A nd your kisses like the best wine— that goes down smoothly and sweetly for my beloved gliding over his lips while he sleeps!
¡Sea tu paladar como el buen vino, y que fluya, amado mío, por tus labios, y se deslice por tus dientes!
10 I am my beloved’s, and his desire is toward me!
Yo soy de mi amado, y él halla en mí su deleite.
11 C ome, my beloved! Let us go forth into the field, let us lodge in the villages.
¡Ven, amado mío, vayamos al campo! ¡Pasemos la noche en alguna aldea!
12 L et us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened, and whether the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
Por la mañana iremos a las viñas; veremos florecer las vides y abrirse sus tiernos retoños. Veremos florecer los granados, ¡y allí te entregaré mi amor!
13 T he mandrakes give forth fragrance, and over our doors are all manner of choice fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved!
Las mandrágoras esparcen ya su aroma, y a nuestras puertas tenemos las frutas más variadas y deliciosas, frutas frescas y frutas secas, que para ti, mi amor, tengo guardadas.