1 N ow Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour (three o’clock in the afternoon),
Un día, Pedro y Juan subían juntos al templo. Eran las tres de la tarde, es decir, el momento de la oración,
2 a certain man crippled from his birth was being carried along, who was laid each day at that gate of the temple called Beautiful, so that he might beg for charitable gifts from those who entered the temple.
y vieron allí a un hombre cojo de nacimiento. Todos los días era puesto a la entrada del templo, en la puerta llamada «la Hermosa», para pedirles limosna a los que entraban en el templo.
3 S o when he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them to give him a gift.
Cuando el cojo vio que Pedro y Juan estaban por entrar, les rogó que le dieran limosna.
4 A nd Peter directed his gaze intently at him, and so did John, and said, Look at us!
Entonces Pedro, que estaba con Juan, fijó la mirada en el cojo y le dijo: «¡Míranos!»
5 A nd paid attention to them, expecting that he was going to get something from them.
El cojo se les quedó mirando, porque esperaba que ellos le dieran algo,
6 B ut Peter said, Silver and gold (money) I do not have; but what I do have, that I give to you: in '> use of] the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!
pero Pedro le dijo: «No tengo oro ni plata, pero de lo que tengo te doy. En el nombre de Jesucristo de Nazaret, ¡levántate y anda!»
7 T hen he took hold of the man’s right hand with a firm grip and raised him up. And at once his feet and ankle bones became strong and steady,
Y tomándolo de la mano derecha, lo levantó, ¡y al momento se le afirmaron los pies y los tobillos!
8 A nd leaping forth he stood and began to walk, and he went into the temple with them, walking and leaping and praising God.
El cojo se puso en pie de un salto, y se echó a andar; luego entró con ellos en el templo, mientras saltaba y alababa a Dios.
9 A nd all the people saw him walking about and praising God,
Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
10 A nd they recognized him as the man who usually sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement (bewilderment, consternation) over what had occurred to him.
y lo reconocían como el cojo que se sentaba a pedir limosna a la entrada del templo, en la puerta «la Hermosa», y se quedaban admirados y asombrados por lo que le había sucedido al cojo. Discurso de Pedro en el pórtico de Salomón
11 N ow while he firmly clung to Peter and John, all the people in utmost amazement ran together and crowded around them in the covered porch (walk) called Solomon’s.
Mientras el cojo que había sido sanado no soltaba a Pedro ni a Juan, todo el pueblo fue al pórtico llamado «de Salomón», y sin salir de su asombro se acercó a ellos.
12 A nd Peter, seeing it, answered the people, You men of Israel, why are you so surprised and wondering at this? Why do you keep staring at us, as though by our power or piety we had made this man to walk?
Cuando Pedro los vio, les dijo: «Varones israelitas, ¿qué es lo que les asombra? ¿Por qué nos ven como si por nuestro poder o piedad hubiéramos hecho que este hombre camine?
13 T he God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our forefathers, has glorified His Servant and Son Jesus, Whom you indeed delivered up and denied and rejected and disowned in the presence of Pilate, when he had determined to let Him go.
El Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob, que es el Dios de nuestros antepasados, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien ustedes entregaron y negaron delante de Pilato, cuando éste ya había resuelto ponerlo en libertad.
14 B ut you denied and rejected and disowned the Pure and Holy, the Just and Blameless One, and demanded a murderer to be granted to you.
Pero ustedes negaron al Santo y Justo, y pidieron que se les entregara un homicida.
15 B ut you killed the very Source (the Author) of life, Whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
Fue así como mataron al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos. De eso nosotros somos testigos,
16 A nd His name, through and by faith in His name, has made this man whom you see and recognize well and strong. the faith which is through and by Him has given the man this perfect soundness before all of you.
y por la fe en su nombre, a este hombre que ustedes ven y conocen, Dios lo ha restablecido; por la fe en Jesús, Dios lo ha sanado completamente en presencia de ustedes.
17 A nd now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.
»Hermanos, yo sé que tanto ustedes como sus gobernantes lo negaron por ignorancia,
18 T hus has God fulfilled what He foretold by the mouth of all the prophets, that His Christ (the Messiah) should undergo ill treatment and be afflicted and suffer.
pero Dios cumplió de esta manera lo que ya había anunciado por medio de todos sus profetas, es decir, que su Cristo tenía que padecer.
19 S o repent (change your mind and purpose); turn around and return, that your sins may be erased (blotted out, wiped clean), that times of refreshing (of recovering from the effects of heat, of reviving with fresh air) may come from the presence of the Lord;
Por lo tanto, arrepiéntanse y vuélvanse a Dios, para que sus pecados les sean perdonados
20 A nd that He may send the Christ (the Messiah), Who before was designated and appointed for you—even Jesus,
y Dios haga venir sobre ustedes tiempos de alivio y les envíe a Cristo Jesús, que ya les fue anunciado.
21 W hom heaven must receive until the time for the complete restoration of all that God spoke by the mouth of all His holy prophets for ages past.
Es necesario que el cielo reciba a Jesús hasta el momento en que todas las cosas sean restauradas, lo cual Dios ya ha anunciado desde los tiempo antiguos por medio de sus santos profetas.
22 T hus Moses said to the forefathers, The Lord God will raise up for you a Prophet from among your brethren as me; Him you shall listen to and understand by hearing and heed in all things whatever He tells you.
Porque Moisés dijo: “El Señor su Dios les levantará un profeta de entre sus hermanos, como me levantó a mí. Ustedes deben atender a todo lo que él les diga.
23 A nd it shall be that every soul that does not listen to and understand by hearing and heed that Prophet shall be utterly exterminated from among the people.
Todo aquel que no escuche a ese profeta, será eliminado del pueblo.”
24 I ndeed, all the prophets from Samuel and those who came afterwards, as many as have spoken, also promised and foretold and proclaimed these days.
Porque todos los profetas, a partir de Samuel, han hablado de estos días y los han anunciado.
25 Y ou are the descendants (sons) of the prophets and the heirs of the covenant which God made and gave to your forefathers, saying to Abraham, And in your Seed (Heir) shall all the families of the earth be blessed and benefited.
Ustedes son los descendientes de los profetas; son herederos del pacto que Dios hizo con nuestros antepasados, cuando le prometió a Abrahán: “En tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra.”
26 I t was to you first that God sent His Servant and Son Jesus, when He raised Him up '> provided and gave Him for us], to bless you in turning every one of you from your wickedness and evil ways.
Cuando Dios resucitó a su Hijo, en primer lugar lo envió a ustedes para bendecirlos, y para que cada uno de ustedes se convierta de su maldad.»