1 Corinthians 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 F or I do not want you to be ignorant, brethren, that our forefathers were all under and protected by the cloud, and every one of them passed safely through the Sea,

Hermanos, no quiero que ignoren que todos nuestros antepasados estuvieron bajo la nube, y que todos cruzaron el mar.

2 A nd each one of them to be baptized into Moses in the cloud and in the sea;

Todos ellos, en unión con Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar.

3 A nd all ate the same spiritual (supernaturally given) food,

También todos ellos comieron el mismo alimento espiritual,

4 A nd they all drank the same spiritual (supernaturally given) drink. For they drank from a spiritual Rock which followed them, and the Rock was Christ.

y todos bebieron la misma bebida espiritual, porque bebían de la roca espiritual que los seguía, la cual era Cristo.

5 N evertheless, God was not pleased with the great majority of them, for they were overthrown and strewn down along in the wilderness.

Pero la mayoría de ellos no agradó a Dios, y por eso quedaron tendidos en el desierto.

6 N ow these things are examples (warnings and admonitions) for us not to desire or crave or covet or lust after evil and carnal things as they did.

Pero todo esto sucedió como un ejemplo para nosotros, a fin de que no codiciemos cosas malas, como ellos lo hicieron.

7 D o not be worshipers of false gods as some of them were, as it is written, The people sat down to eat and drink and rose to sport (to dance and give way to jesting and hilarity).

No sean idólatras, como lo fueron algunos de ellos, según está escrito: «El pueblo se sentó a comer y a beber, y luego se levantó a divertirse.»

8 W e must not gratify evil desire and indulge in immorality as some of them did—and twenty-three thousand fell dead in a single day!

No caigamos en la inmoralidad sexual, como lo hicieron algunos de ellos, y por lo cual en un solo día murieron veintitrés mil.

9 W e should not tempt the Lord as some of them did—and were killed by poisonous serpents;

Tampoco pongamos a prueba a Cristo, como también algunos de ellos lo hicieron, y murieron por causa de las serpientes.

10 N or discontentedly complain as some of them did—and were put out of the way entirely by the destroyer (death).

Ni murmuren, como algunos de ellos lo hicieron, y perecieron a manos del destructor.

11 N ow these things befell them by way of a figure; they were written to admonish and fit us for right action by good instruction, we in whose days the ages have reached their climax (their consummation and concluding period).

Todo esto les sucedió como ejemplo, y quedó escrito como advertencia para nosotros, los que vivimos en los últimos tiempos.

12 T herefore let anyone who thinks he stands, take heed lest he fall.

Así que, el que crea estar firme, tenga cuidado de no caer.

13 F or no temptation (no trial regarded as enticing to sin), has overtaken you and laid hold on you that is not common to man '> adjusted and adapted and belonging to human experience, and such as man can bear]. But God is faithful, and He not to let you be tempted and tried and assayed beyond your ability and strength of resistance and power to endure, but with the temptation He will also provide the way out (the means of escape to a landing place), that you may be capable and strong and powerful to bear up under it patiently.

A ustedes no les ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero Dios es fiel y no permitirá que ustedes sean sometidos a una prueba más allá de lo que puedan resistir, sino que junto con la prueba les dará la salida, para que puedan sobrellevarla.

14 T herefore, my dearly beloved, shun (keep clear away from, avoid by flight if need be) any sort of idolatry (of loving or venerating anything more than God).

Por tanto, amados míos, huyan de la idolatría.

15 I am speaking as to intelligent (sensible) men. Think over and make up your minds about what I say.

Les hablo como a personas sensatas; juzguen ustedes mismos lo que digo.

16 T he cup of blessing upon which we ask blessing, does it not mean we participate in and share a fellowship (a communion) in the blood of Christ (the Messiah)? The bread which we break, does it not mean we participate in and share a fellowship (a communion) in the body of Christ?

La copa de bendición por la cual damos gracias, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? Y el pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

17 F or we numerous we are, are one body, because we all partake of the one Bread.

Hay un solo pan, del cual todos participamos; por eso, aunque somos muchos, conformamos un solo cuerpo.

18 C onsider those people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners of the altar ?

Fíjense en el pueblo de Israel; los que comen de los animales que se ofrendan, son partícipes del altar.

19 W hat do I imply then? That food offered to idols is anything or that an idol itself is a thing?

¿Qué quiero decir con esto? ¿Que el ídolo o los animales que se ofrendan a los ídolos son algo?

20 N o, I am suggesting that what the pagans sacrifice they offer to demons (to evil spiritual powers) and not to God. I do not want you to fellowship and be partners with diabolical spirits.

Lo que quiero decir es que los animales que ofrecen los no judíos, se ofrecen a los demonios, y no a Dios; y yo no quiero que ustedes tengan algo que ver con los demonios.

21 Y ou cannot drink the Lord’s cup and the demons’ cup. You cannot partake of the Lord’s table and the demons’ table.

Ustedes no pueden beber de la copa del Señor, y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor, y también de la mesa de los demonios.

22 S hall we thus provoke the Lord to jealousy and anger and indignation? Are we stronger than He ?

¿O vamos a provocar a celos al Señor? ¿Acaso somos más fuertes que él? Todo sea para la gloria de Dios

23 A ll things are legitimate, but not all things are helpful (expedient, profitable, and wholesome). All things are legitimate, but not all things are constructive and edifying.

Todo me está permitido, pero no todo es provechoso; todo me está permitido, pero no todo edifica.

24 L et no one then seek his own good and advantage and profit, but each one of the other.

Ninguno debe buscar su propio bien, sino el bien del otro.

25 e at anything that is sold in the meat market without raising any question or investigating on the grounds of conscientious scruples,

Ustedes coman de todo lo que se vende en la carnicería, y no pregunten nada por motivos de conciencia,

26 F or the earth is the Lord’s and everything that is in it.

porque del Señor es la tierra y su plenitud.

27 I n case one of the unbelievers invites you to a meal and you want to go, eat whatever is served to you without examining into its source because of conscientious scruples.

Si algún incrédulo los invita, y ustedes aceptan la invitación, vayan y coman de todo lo que se les ofrezca, y no pregunten nada por motivos de conciencia.

28 B ut if someone tells you, This has been offered in sacrifice to an idol, do not eat it, out of consideration for the person who informed you, and for conscience’s sake—

Pero si alguien les dice: «Esto fue sacrificado a los ídolos», no lo coman, por causa de aquel que lo dijo y por motivos de conciencia.

29 I mean for the sake of his conscience, not yours,. For why should another man’s scruples apply to me and my liberty of action be determined by his conscience?

Claro que me refiero a la conciencia del otro, no a la tuya. Pues ¿por qué se habría de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?

30 I f I partake with thankfulness, why am I accused and spoken evil of because of that for which I give thanks?

Y si yo participo de la comida y doy gracias a Dios, ¿por qué he de ser censurado por aquello por lo cual doy gracias?

31 S o then, whether you eat or drink, or whatever you may do, do all for the honor and glory of God.

Así que, si ustedes comen o beben, o hacen alguna otra cosa, háganlo todo para la gloria de Dios.

32 D o not let yourselves be an offense to the Jews or to the Greeks or to the church of God '> do not lead others into sin by your mode of life];

No sean motivo de tropiezo para los judíos ni para los no judíos, ni para la iglesia de Dios.

33 J ust as I myself strive to please all men in everything I do, not aiming at or considering my own profit and advantage, but that of the many in order that they may be saved.

Hagan lo que yo, que procuro agradar a todos en todo, y no busco mi propio beneficio sino el de muchos, para que sean salvos.