Exodus 33 ~ Éxodo 33

picture

1 T he Lord said to Moses, Depart, go up from here, you and the people whom you have brought from the land of Egypt, to the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your descendants I will give it.

El Señor le dijo a Moisés: «Anda, vete ya de aquí, con el pueblo que sacaste de Egipto, y llévalos a la tierra que prometí darles a Abrahán, Isaac y Jacob, cuando dije: “Se la daré a tu descendencia.”

2 I will send an Angel before you, and I will drive out the Canaanite, Amorite, Hittite, Perizzite, Hivite, and Jebusite.

Yo enviaré un ángel para que vaya delante de ti, y expulsaré a los cananeos y a los amorreos, a los hititas y a los ferezeos, y a los jivitas y jebuseos.

3 G o up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, lest I destroy you on the way.

Esa tierra fluye leche y miel. Pero yo no iré contigo, porque eres un pueblo de dura cerviz y bien podría yo consumirte en el camino.»

4 W hen the people heard these evil tidings, they mourned and no man put on his ornaments.

Cuando el pueblo se enteró de esta mala noticia, se vistieron de luto y ninguno se puso sus joyas.

5 F or the Lord had said to Moses, Say to the Israelites, You are a stiff-necked people! If I should come among you for one moment, I would consume and destroy you. Now therefore leave off your ornaments, that I may know what to do with you.

Y es que el Señor le había dicho a Moisés: «Diles a los hijos de Israel: “Ustedes son un pueblo de dura cerviz. Si acaso los acompañara, en cualquier momento podría acabar con ustedes.” Así que, quítense ahora sus joyas, para que yo sepa lo que tengo que hacer.»

6 A nd the Israelites left off all their ornaments, from Mount Horeb onward.

Y así, desde que partieron del monte Horeb los hijos de Israel se despojaron de sus joyas.

7 N ow Moses used to take tent and pitch it outside the camp, far off from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord went out to tent of meeting which was outside the camp.

Moisés tomó el tabernáculo y lo plantó lejos, fuera del campamento, y lo llamó «Tabernáculo de Reunión». Todo el que buscaba al Señor iba hasta el tabernáculo de reunión, el cual estaba fuera del campamento.

8 W hen Moses went out to the tent of meeting, all the people rose and stood, every man at his tent door, and looked after Moses until he had gone into the tent.

Cada vez que Moisés iba al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba y se quedaba de pie, a la entrada de su tienda, y seguían a Moisés con la mirada, hasta que él entraba en el tabernáculo.

9 W hen Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the door of the tent, and the Lord would talk with Moses.

Al entrar Moisés en el tabernáculo, la columna de nube descendía y se quedaba a la entrada del tabernáculo, y entonces el Señor hablaba con Moisés.

10 A nd all the people saw the pillar of cloud stand at the tent door, and all the people rose up and worshiped, every man at his tent door.

Y cuando todo el pueblo veía la columna de nube a la entrada del tabernáculo, se levantaba cada uno e iba a la entrada de su tienda para adorar.

11 A nd the Lord spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. Moses returned to the camp, but his minister Joshua son of Nun, a young man, did not depart from the tent.

Y el Señor hablaba con Moisés cara a cara, como habla cualquiera con su compañero. Después Moisés volvía al campamento, pero el joven Josué hijo de Nun, su servidor, nunca se apartaba del tabernáculo.

12 M oses said to the Lord, See, You say to me, Bring up this people, but You have not let me know whom You will send with me. Yet You said, I know you by name and you have also found favor in My sight.

Moisés le dijo entonces al Señor: «Mira, tú me has dicho: “Llévate de aquí a este pueblo”; pero no me has dicho a quién vas a enviar conmigo. Lejos de eso, insistes: “Yo te conozco. Sé quién eres, y te has ganado mi favor.”

13 N ow therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, show me now Your way, that I may know You and that I may find favor in Your sight. And consider that this nation is Your people.

Ahora bien, si en verdad me he ganado tu favor, te ruego que me hagas saber qué planes tienes. Así sabré si en verdad me he ganado tu favor. ¡Toma en cuenta que esta gente es tu pueblo!»

14 A nd the Lord said, My Presence shall go with you, and I will give you rest.

Y el Señor le dijo: «Mi presencia irá contigo, y te haré descansar.»

15 A nd Moses said to the Lord, If Your Presence does not go with me, do not carry us up from here!

Pero Moisés respondió: «Si tú no vas a venir conmigo, no nos saques de aquí.

16 F or by what shall it be known that I and Your people have found favor in Your sight? Is it not in Your going with us so that we are distinguished, I and Your people, from all the other people upon the face of the earth?

¿Cómo vamos a saber tu pueblo y yo que en verdad me he ganado tu favor? ¡Lo sabremos sólo si vienes con nosotros, y sólo si tu pueblo y yo somos apartados de todos los pueblos que hay sobre la faz de la tierra!»

17 A nd the Lord said to Moses, I will do this thing also that you have asked, for you have found favor, loving-kindness, and mercy in My sight and I know you personally and by name.

El Señor le dijo a Moisés: «Tan cierto es que te has ganado mi favor, y que te conozco por nombre, que voy a hacer lo que me has pedido.»

18 A nd Moses said, I beseech You, show me Your glory.

Entonces Moisés dijo: «Te ruego que me muestres tu gloria.»

19 A nd God said, I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim My name, The Lord, before you; for I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy and loving-kindness on whom I will show mercy and loving-kindness.

Y el Señor le respondió: «Voy a hacer que todo mi bien pase delante de ti, y delante de ti voy a proclamar mi nombre, que es EL SEÑOR. Porque soy misericordioso con quien quiero ser misericordioso, y soy clemente con quien quiero ser clemente.»

20 B ut, He said, You can not see My face, for no man shall see Me and live.

El señor dijo también: «Mi rostro no podrás verlo, porque nadie puede ver mi rostro y seguir viviendo.»

21 A nd the Lord said, Behold, there is a place beside Me, and you shall stand upon the rock,

Y añadió: «¡Mira! Aquí en la roca, junto a mí, hay un lugar. Quédate allí;

22 A nd while My glory passes by, I will put you in a cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.

y cuando pase mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la roca y te cubriré con mi mano mientras paso.

23 T hen I will take away My hand and you shall see My back; but My face shall not be seen.

Después de eso apartaré mi mano, y podrás ver mis espaldas, pero no mi rostro.»