1 M y son, keep my words; lay up within you my commandments and treasure them.
Hijo mío, obedece mis palabras, y guarda como un tesoro mis mandamientos.
2 K eep my commandments and live, and keep my law and teaching as the apple (the pupil) of your eye.
Obedece mis mandamientos y enseñanzas; cuídalos como las niñas de tus ojos, y vivirás.
3 B ind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
Átalos alrededor de tus dedos; anótalos en la pizarra de tu corazón.
4 S ay to skillful and godly Wisdom, You are my sister, and regard understanding or insight as your intimate friend—
Dile a la sabiduría: «¡Hermana mía!» Declárate pariente de la inteligencia.
5 T hat they may keep you from the loose woman, from the adventuress who flatters with and makes smooth her words.
Ellas te protegerán de la mujer ajena, de esa extraña de melosas palabras.
6 F or at the window of my house I looked out through my lattice.
Un día estaba yo en la ventana de mi casa, y miraba a través de la celosía.
7 A nd among the simple (empty-headed and emptyhearted) ones, I perceived among the youths a young man void of good sense,
Observaba yo a los jóvenes incautos, y me llamó la atención uno de ellos, claramente falto de entendimiento,
8 S auntering through the street near the corner; and he went the way to her house
que cruzó la calle, dobló la esquina, y se dirigió a la casa de esa mujer.
9 I n the twilight, in the evening; night black and dense was falling.
Era tarde, y comenzaba a oscurecer; las sombras de la noche comenzaban a caer.
10 A nd behold, there met him a woman, dressed as a harlot and sly and cunning of heart.
De pronto, esa mujer salió a su encuentro, vestida como ramera y con claras intenciones:
11 S he is turbulent and willful; her feet stay not in her house;
Era provocativa y desafiante, de esas que no pueden poner un pie en su casa.
12 N ow in the streets, now in the marketplaces, she sets her ambush at every corner.
Unas veces en la calle, otras veces en las plazas, y en constante acecho en las esquinas.
13 S o she caught him and kissed him and with impudent face she said to him,
Se prendió de él, le dio un beso, y descaradamente le propuso:
14 S acrifices of peace offerings were due from me; this day I paid my vows.
«Yo había prometido sacrificios de paz, y hoy he cumplido con mis votos.
15 S o I came forth to meet you; diligently I sought your face, and I have found you.
¡Por eso he salido a tu encuentro! ¡Ansiaba verte, y he dado contigo!
16 I have spread my couch with rugs and cushions of tapestry, with striped sheets of fine linen of Egypt.
Mi lecho lo he cubierto con finas colchas, colchas recamadas con hilo egipcio.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Mi alcoba la he perfumado Con mirra, áloes y canela.
18 C ome, let us take our fill of love until morning; let us console and delight ourselves with love.
¡Ven, embriaguémonos de amores! ¡Gocemos del amor hasta el amanecer!
19 F or the man is not at home; he is gone on a long journey;
Mi marido no está en casa, pues salió para hacer un largo viaje.
20 H e has taken a bag of money with him and will come home at the day appointed.
Se llevó la bolsa de dinero, y no volverá hasta el día señalado.»
21 W ith much justifying and enticing argument she persuades him, with the allurements of her lips she leads him and forces him along.
La mujer lo venció con sus muchas lisonjas; lo persuadió con sus labios zalameros,
22 S uddenly he follows her reluctantly like an ox moving to the slaughter, like one in fetters going to the correction to a fool or like a dog enticed by food to the muzzle
y el joven se fue enseguida tras ella, como el buey que va al degolladero; como el necio que preso avanza al castigo,
23 T ill a dart pierces and inflames his vitals; then like a bird fluttering straight into the net, not knowing that it will cost him his life.
hasta que una flecha le parte el corazón; como el ave que vuela presurosa hacia la red, sin saber que eso le costará la vida.
24 L isten to me now therefore, O you sons, and be attentive to the words of my mouth.
Hijos, por favor, ¡escúchenme! ¡Presten atención a mis declaraciones!
25 L et not your heart incline toward her ways, do not stray into her paths.
No inclines tu corazón hacia sus caminos; no pierdas el rumbo por sus atajos.
26 F or she has cast down many wounded; indeed, all her slain are a mighty host.
Por su culpa, muchos han caído heridos; aun los más fuertes han muerto por causa de ella.
27 H er house is the way to Sheol (Hades, the place of the dead), going down to the chambers of death.
Su casa va camino al sepulcro, y desciende a las mansiones de la muerte.