1 H e who dashes in pieces is come up before your face. Keep the fortress and ramparts manned, watch the road, gird your loins, collect and fortify all your strength and power mightily.
Ya avanza contra ti el destructor. Vigila, pues, tu fortaleza y el camino. Vístete y refuerza al máximo tu poder.
2 F or the Lord restores the excellency of Jacob as the excellency of Israel, for plunderers have plundered them and emptied them out and destroyed their vine branches.
Los saqueadores despojaron a Jacob, ¡estropearon las viñas de Israel! Pero el Señor restaurará su antigua gloria.
3 T he shields of the mighty men are red; the valiant men are in dyed scarlet. The chariots blaze with fire of steel on the day of his preparation, and the officers’ horses prance like a cypress forest.
Rojos son los escudos de los guerreros. Rojos son también sus uniformes. Sus carros de guerra brillan como antorchas. Llegó el día del ataque, y ya agitan las lanzas.
4 T he chariots rage in confusion in the streets; they run to and fro in the broad ways. They flash with steel; they rush like forked lightnings.
Los carros se precipitan a las plazas y ruedan con estruendo por las calles. Su aspecto es el de antorchas encendidas, que pasan como súbitos relámpagos.
5 r emembers and summons his bravest men; they stumble in their march. They hasten to the city’s wall, and their movable defense shelter is prepared and set up.
El rey manda llamar a sus valientes, y éstos en su prisa se atropellan. Corren a las murallas y preparan la defensa.
6 T he gates or dams of the rivers are opened and the palace is dissolved and is in dismay.
Se abren las compuertas de los ríos, y las aguas inundan el palacio.
7 I t is decreed. She is stripped and removed, and her maids are lamenting and moaning like doves, beating upon their breasts.
La reina es apresada y llevada en vilo. Sus criadas gimen como palomas, y en su angustia se golpean el pecho.
8 A nd Nineveh, like a standing pool are her waters and are fleeing away! Stand! Stand, but no one looks back or causes them to return.
La gente en Nínive parece una represa cuyas aguas se hubieran desbordado. Algunos gritan: «¡Deténganse, deténganse!», pero nadie retrocede.
9 T ake the spoil of silver; take the spoil of gold! For there is no end of the treasure, the glory and wealth of all the precious furnishings.
Unos se roban la plata, otros se roban el oro, ¡parecieran no tener fin tantas riquezas y tantos objetos codiciables y valiosos!
10 E mptiness! Desolation! Utter waste! Hearts faint and knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of all grow pale!
Nínive queda vacía, vencida, despojada. El corazón le desfallece, le tiemblan las rodillas, le duelen las entrañas, su rostro palidece.
11 W here is the den of the lions which was the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid?
¿Qué hay de la guarida de los leones? ¿Qué pasó con la guarida de cachorros, donde el león y la leona descansaban, donde nadie osaba espantar a los cachorros?
12 T he lion tore in pieces enough for his whelps and strangled for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with what he had seized and carried off.
El león mataba para alimentar a sus cachorros, desgarraba su presa y alimentaba a sus leonas; ¡con los despojos de sus víctimas llenaba sus cuevas y guaridas! Destrucción total de Nínive
13 B ehold, I am against you, says the Lord of hosts, and I will burn your chariots in the smoke, and the sword shall devour your young lions. And I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no more be heard.
«Pero yo estoy contra ti. Voy a quemar tus carros de guerra, y los reduciré a cenizas. La espada acabará con tus leoncillos; pondré fin al pillaje que hay en el país, y nunca más volverá a escucharse la voz de tus mensajeros.» —Palabra del Señor de los ejércitos.