1 Samuel 23 ~ 1 Samuel 23

picture

1 T hen they told David, Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are robbing the threshing floors.

Un día los filisteos atacaron la ciudad de Keila para saquear sus eras, y cuando le dijeron a David lo que sucedía,

2 S o David inquired of the Lord, Shall I go and attack these Philistines? And the Lord said to David, Go, smite the Philistines and save Keilah.

éste fue y consultó al Señor. Le preguntó: «¿Puedo ir y atacar a los filisteos?» Y el Señor le respondió: «Sí, atácalos y libera a los habitantes de Keila»

3 D avid’s men said to him, Behold, we are afraid here in Judah. How much more, then, if we come to Keilah against the armies of the Philistines?

Pero los que lo acompañaban le dijeron: «Aun cuando vivimos aquí en Judá, lejos de los filisteos, éstos nos infunden temor. Si vamos a Keila para luchar contra su ejército, ¡nuestro miedo será mayor!»

4 T hen David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, Arise, go down to Keilah, for I will deliver the Philistines into your hand.

David volvió a consultar al Señor, y el Señor le dijo: «Date prisa y ve a Keila, porque yo pondré a los filisteos en tus manos.»

5 S o David and his men went to Keilah and fought the Philistines with a great slaughter and brought away their cattle. So David delivered the people of Keilah.

Entonces David fue con sus hombres a Keila, y pelearon contra los filisteos, y los derrotaron y se llevaron sus ganados. Así libró David a los habitantes de Keila.

6 W hen Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came with an ephod in his hand.

Cuando Abiatar hijo de Ajimélec salió huyendo en busca de David, llevaba el efod consigo.

7 N ow it was told Saul that David had come to Keilah. Saul said, God has delivered him into my hand, for he is shut in by going into a town that has gates and bars.

Saúl se enteró de que David estaba en Keila, y pensó: «Dios lo ha puesto en mis manos. David mismo se ha entregado al encerrarse en la ciudad y ponerse tras sus puertas y cerrojos.»

8 S aul summoned all the men for war, to go to Keilah to besiege David and his men.

Entonces Saúl reunió a su ejército para ir a Keila y sitiar la ciudad con David y sus hombres adentro,

9 D avid knew that Saul was plotting evil against him; and he said to Abiathar the priest, Bring the ephod here.

pero David entendió el mal que Saúl tramaba contra él, así que le pidió al sacerdote Abiatar que llevara el efod,

10 T hen David said, O Lord, the God of Israel, Your servant has surely heard that Saul intends to come and destroy the city of Keilah on my account.

y consultó al Señor: «Dios de Israel, yo soy tu siervo y entiendo que Saúl piensa venir a Keila y destruir la ciudad por culpa mía.

11 W ill the men of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O Lord, God of Israel, I beseech You, tell Your servant. And the Lord said, He will come down.

¿Van a ponerme en sus manos los habitantes de esta ciudad? ¿Realmente va a venir Saúl, como me han dicho? Señor, Dios de Israel, yo te ruego que me digas si esto va a suceder.» Y el Señor le dijo: «Así es. Saúl va a venir.»

12 T hen David asked, Will the men of Keilah deliver me and my men into Saul’s hand? The Lord said, They will deliver you up.

Y David volvió a preguntarle: «¿Nos van a entregar los habitantes de la ciudad, a mí y a mis hombres, al poder de Saúl?» Y el Señor respondió: «Sí, los van a entregar.»

13 T hen David and his men, about 600, arose and left Keilah, going wherever they could go. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he gave up going there.

Entonces David salió de Keila, junto con sus seiscientos hombres, y anduvieron errantes de un lugar a otro. Y cuando Saúl supo que David había huido de Keila, desistió de ir allá.

14 D avid remained in the wilderness strongholds in the hill country of the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but God did not give him into his hands.

Así, David se quedó en las fortalezas del desierto, y vivió en un monte del desierto de Zif; y aunque Saúl lo buscaba todos los días, el Señor le impidió encontrarlo.

15 D avid saw that Saul had come out to seek his life. David was in the Wilderness of Ziph in the wood.

Como David sabía que Saúl lo buscaba para matarlo, se quedó escondido en Hores, en el desierto de Zif.

16 A nd Jonathan, Saul’s son, rose and went into the wood to David and strengthened his hand in God.

Y un día, Jonatán hijo de Saúl fue a Hores para visitar a David, y lo animó a no perder su confianza en Dios.

17 H e said to him, Fear not; the hand of Saul my father shall not find you. You shall be king over Israel, and I shall be next to you. Saul my father knows that too.

Le dijo: «No tengas miedo, David, que mi padre no va a encontrarte. Yo estoy seguro de que tú vas a ser rey de Israel, y de que yo seré el segundo en importancia. Eso, hasta Saúl mi padre lo sabe.»

18 A nd the two of them made a covenant before the Lord. And David remained in the wood, and Jonathan went to his house.

Y después de que los dos hicieron un pacto delante del Señor, David se quedó en Hores y Jonatán se regresó a su casa.

19 T hen the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strongholds in the wood, on the hill of Hachilah, which is south of Jeshimon?

Pero los habitantes de Zif fueron a Gabaa para decirle a Saúl: «David está escondido en nuestras tierras, en las peñas de Horeb, y más exactamente en la colina de Jaquilá, al sur del desierto.

20 N ow come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to deliver him into the king’s hands.

Si Su Majestad se da prisa, nosotros lo pondremos en sus manos, para que Su Majestad cumpla con él sus propósitos.»

21 A nd Saul said, The Lord bless you, for you have compassion on me.

Y Saúl les dijo: «¡Que el Señor los bendiga por haberse compadecido de mí!

22 G o, make yet more sure; and know and see where his haunt is and who has seen him there; for I am told he deals very craftily.

Pueden irse, pero averigüen dónde está su escondite, y si alguien lo ha visto por allí, porque me han dicho que él es muy astuto.

23 S ee and take note of all his hiding places and come back to me with the certain facts, and I will go with you. If he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.

Fíjense bien y averigüen dónde se esconde, y vuelvan con una información segura. Entonces yo iré con ustedes, y si David está en sus tierras, yo lo voy a buscar entre los miles que hay en Judá.»

24 S o they arose and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Wilderness of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.

Los habitantes de Zif se despidieron de Saúl y se fueron a sus tierras. Para entonces, David y sus hombres se encontraban en Maón, al sur del desierto de Arabá.

25 S aul and his men went to seek him. And David was told; so he went down to the rock in the Wilderness of Maon and stayed. When Saul heard that, he pursued David in the Wilderness of Maon.

Y cuando David supo que Saúl y sus soldados lo perseguían, bajó a la peña y se quedó en el desierto de Maón. Pero Saúl lo supo y lo persiguió hasta allá.

26 A nd Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. And David made haste to get away for fear of Saul, for Saul and his men were surrounding and his men to capture them.

Por un costado del monte iba Saúl persiguiendo a David, mientras David y sus hombres iban de prisa por el otro lado tratando de escapar, pues les había cerrado el paso y estaba a punto de capturarlos.

27 B ut a messenger came to Saul, saying, Make haste and come, for the Philistines have made a raid on the land.

Pero Saúl recibió un mensaje urgente, que decía: «Los filisteos han invadido tus tierras. Ven pronto a protegerlas.»

28 S o Saul returned from pursuing David and went against the Philistines. So they called that place the Rock of Escape.

Entonces Saúl dejó de perseguir a David, y regresó para luchar contra los filisteos. Por eso el lugar se llama Sela Hamajlecot.

29 D avid went up from there and dwelt in the strongholds of En-gedi.

David, por su parte, se fue de allí y se quedó a vivir cerca de las fortalezas de Engadí.