1 N ow while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there gathered to him out of Israel a very great assembly of men, women, and children; for the people wept bitterly.
Mientras Esdras estaba en el templo de Dios, de rodillas y orando, llorando y confesando sus pecados, una gran multitud de israelitas se le unió; eran hombres, mujeres y niños, que lloraban amargamente.
2 A nd Shecaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, said to Ezra: We have broken faith and dealt treacherously against our God and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is still hope for Israel in spite of this thing.
Entonces Secanías hijo de Yejiel, que era de la familia de Elam, le dijo a Esdras: «Hemos pecado contra nuestro Dios. Hemos tomado por esposas a mujeres extranjeras, de los pueblos de estas tierras. No obstante, creo que los israelitas aún tenemos esperanza.
3 T herefore let us make a covenant with our God to put away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God; and let it be done according to the Law.
Hagamos con nuestro Dios el pacto de despedir a todas esas mujeres que tenemos por esposas, lo mismo que a sus hijos, y cumplamos la ley, en conformidad con el consejo que nos has dado y el de los que temen los mandamientos de nuestro Dios.
4 A rise, for it is your duty, and we are with you. Be strong and brave and do it.
Levántate, y manos a la obra, que ésa es tu responsabilidad. Tú, pon todo tu empeño, que nosotros te apoyaremos.»
5 T hen Ezra arose and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel swear that they would do as had been said. So they took the oath.
Entonces Esdras se levantó y tomó juramento a los jefes de los sacerdotes y de los levitas, y a todo el pueblo de Israel, para que se comprometieran a cumplir todo lo que habían dicho.
6 T hen Ezra came from before the house of God and went into the lodging place of Jehohanan son of Eliashib. There he ate no bread and drank no water, for he mourned over the returned exiles’ faithlessness.
Luego, salió del templo y se dirigió a la habitación de Johanán hijo de Eliasib, y una vez allí no comió ni bebió nada, pues estaba muy triste por el pecado de los israelitas que habían vuelto del cautiverio.
7 A nd proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles, that they should assemble in Jerusalem,
Acto seguido, enviaron mensajeros a Judá y a Jerusalén para que todos los israelitas nacidos en Babilonia se reunieran en Jerusalén.
8 A nd that whoever did not come within three days, by order of the officials and the elders, all his property should be forfeited and he himself banned from the assembly of the exiles.
Los que no llegaran en un plazo de tres días, conforme al pacto aceptado por los jefes y los ancianos, perderían sus posesiones y serían excluidos de la comunidad de los repatriados.
9 T hen all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the twentieth day of the ninth month, and all the people sat in the open space before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
Fue así como todos los descendientes de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalén en el plazo fijado. La reunión tuvo lugar el día veinte del mes noveno, en la plaza del templo de Dios. Todos temblaban de miedo por causa de la lluvia y por tener que afrontar este asunto.
10 A nd Ezra the priest stood up and said to them, You have acted wickedly and broken faith and have married foreign (heathen) women, increasing the guilt of Israel.
Entonces el sacerdote Esdras se puso de pie y les dijo: «Ustedes han pecado al tomar por esposas a mujeres de otros pueblos. Con esto han añadido más pecados a los ya cometidos por el pueblo de Israel.
11 S o now make confession and give thanks to the Lord, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the peoples of the land and from foreign (heathen) wives.
Lo que deben hacer ahora es dar gloria al Señor, Dios de nuestros padres, y comprometerse a cumplir su voluntad, y separarse de los pueblos que habitan estas tierras y de las mujeres extranjeras.»
12 T hen all the assembly answered with a loud voice, As you have said, so must we do.
Todos los convocados respondieron en alta voz: «Haremos todo lo que nos has dicho.
13 B ut the people are many and it is a time of heavy rain; we cannot stand outside. Nor can this work be done in a day or two, for we have greatly transgressed in this matter.
Pero somos muchos, está lloviendo, y no podemos quedarnos en la calle. Además, este asunto no va a resolverse en un día ni dos, pues somos muchos los que hemos incurrido en este pecado.
14 L et our officials stand for the whole assembly; let all in our cities who have foreign wives come by appointment, and with each group the elders of that city and its judges, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.
Que se queden nuestros jefes, y que aquellos que vivan en nuestras ciudades y hayan tomado por esposas a mujeres extranjeras vengan a Jerusalén en tiempos determinados, junto con los ancianos y jueces de cada ciudad, hasta que apartemos de nosotros la ira de nuestro Dios.»
15 O nly Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.
Solamente Jonatán hijo de Asael y Jahazías hijo de Ticvá se opusieron, apoyados por los levitas Mesulán y Sabetay.
16 T hen the returned exiles did so. Ezra the priest and certain heads of fathers’ houses were selected, according to their fathers’ houses, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to investigate the matter.
Así lo hicieron los que habían vuelto del cautiverio. Entonces eligieron al sacerdote Esdras y a ciertos jefes de las familias patriarcales, y todos los que habían sido nombrados se presentaron el primer día del mes décimo para dilucidar este asunto.
17 A nd by the first day of the first month they had come to the end of the cases of the men married to foreign wives.
El juicio se prolongó hasta el primer día del mes primero, y comparecieron todos los que habían tomado por esposas a mujeres extranjeras.
18 O f the sons of the priests who had married non-Jewish women were found: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
La siguiente es una lista de los hijos de los sacerdotes que tomaron por esposas a mujeres extranjeras. De los hijos de Josué hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maseías, Eliezer, Jarib y Gedalías.
19 T hey solemnly vowed to put away their wives, and, being guilty, offered a ram of the flock for guilt.
Éstos juraron que despedirían a sus mujeres, y como ofrenda por su pecado ofrecieron un carnero de sus rebaños.
20 O f the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
De los hijos de Imer: Jananí y Zebadías.
21 O f the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
De los hijos de Jarín: Maseías, Elías, Semaías, Yejiel y Uzías.
22 O f the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
De los hijos de Pasjur: Elioguenay, Maseías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.
23 O f the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
De los descendientes de los levitas: Jozabad, Simey, Kelaía (es decir, Kelita), Petajías, Judá y Eliezer.
24 O f the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
De los cantores: Eliasib. De los porteros: Salún, Telén y Uri.
25 A nd of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah (Hashabiah), and Benaiah.
Otros israelitas fueron: De los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaías.
26 O f the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
De los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Yejiel, Abdi, Jeremot y Elías.
27 O f the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
De los hijos de Zatu: Elioguenay, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Aziza.
28 O f the sons also of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
De los hijos de Bebay: Johanán, Jananías, Zabay y Atlay.
29 O f the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
De los hijos de Bani: Mesulán, Maluc, Adaías, Jasub, Seal y Ramot.
30 O f the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
De los hijos de Pajat Moab: Adna, Quelal, Benaías, Maseías, Matanías, Besalel, Binúi y Manasés.
31 O f the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
De los hijos de Jarín: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,
32 B enjamin, Malluch, and Shemariah.
Benjamín, Maluc y Semarías.
33 O f the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
De los hijos de Jasún: Matenay, Matata, Zabad, Elifelet, Yeremay, Manasés y Simey.
34 O f the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
De los hijos de Bani: Maday, Amirán, Uel,
35 B enaiah, Bedeiah, Cheluhi (Cheluhu),
Benaías, Bedías, Queluí,
36 V aniah, Meremoth, Eliashib,
Vanías, Meremot, Eliasib,
37 M attaniah, Mattenai, Jaasu,
Matanías, Matenay, Jasay,
38 B ani, Binnui, Shimei,
Bani, Binúi, Simey,
39 S helemiah, Nathan, Adaiah,
Selemías, Natán, Adaías,
40 M achnadebai, Shashai, Sharai,
Macnadebay, Sasay, Saraí,
41 A zarel, Shelemiah, Shemariah,
Azareel, Selemías, Semarías,
42 S hallum, Amariah, and Joseph.
Salún, Amarías y José.
43 O f the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo (Jaddai), Joel, and Benaiah.
De los hijos de Nebo: Yeguiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaías.
44 A ll these had married foreign women, and some of the wives had borne children.
Todos estos habían tomado por esposas a mujeres extranjeras, y muchas de ellas habían tenido hijos.