Romans 5 ~ Romanos 5

picture

1 T herefore, since we are justified ( acquitted, declared righteous, and given a right standing with God) through faith, let us have '> enjoy] peace with God through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Así, pues, justificados por la fe tenemos paz con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo,

2 T hrough Him also we have access (entrance, introduction) by faith into this grace (state of God’s favor) in which we stand. And let us rejoice and exult in our hope of experiencing and enjoying the glory of God.

por quien tenemos también, por la fe, acceso a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos regocijamos en la esperanza de la gloria de Dios.

3 M oreover let us exult and triumph in our troubles and rejoice in our sufferings, knowing that pressure and affliction and hardship produce patient and unswerving endurance.

Y no sólo esto, sino que también nos regocijamos en los sufrimientos, porque sabemos que los sufrimientos producen resistencia,

4 A nd endurance (fortitude) develops maturity of character (approved faith and tried integrity). And character produces joyful and confident hope of eternal salvation.

la resistencia produce un carácter aprobado, y el carácter aprobado produce esperanza.

5 S uch hope never disappoints or deludes or shames us, for God’s love has been poured out in our hearts through the Holy Spirit Who has been given to us.

Y esta esperanza no nos defrauda, porque Dios ha derramado su amor en nuestro corazón por el Espíritu Santo que nos ha dado.

6 W hile we were yet in weakness, at the fitting time Christ died for (in behalf of) the ungodly.

Porque a su debido tiempo, cuando aún éramos débiles, Cristo murió por los pecadores.

7 N ow it is an extraordinary thing for one to give his life even for an upright man, though perhaps for a noble and lovable and generous benefactor someone might even dare to die.

Es difícil que alguien muera por un justo, aunque tal vez haya quien se atreva a morir por una persona buena.

8 B ut God shows and clearly proves His love for us by the fact that while we were still sinners, Christ (the Messiah, the Anointed One) died for us.

Pero Dios muestra su amor por nosotros en que, cuando aún éramos pecadores, Cristo murió por nosotros.

9 T herefore, since we are now justified ( acquitted, made righteous, and brought into right relationship with God) by Christ’s blood, how much more we shall be saved by Him from the indignation and wrath of God.

Con mucha más razón, ahora que ya hemos sido justificados en su sangre, seremos salvados del castigo por medio de él.

10 F or if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, it is much more, now that we are reconciled, that we shall be saved (daily delivered from sin’s dominion) through His '> resurrection] life.

Porque, si cuando éramos enemigos de Dios fuimos reconciliados con él mediante la muerte de su Hijo, mucho más ahora, que estamos reconciliados, seremos salvados por su vida.

11 N ot only so, but we also rejoice and exultingly glory in God through our Lord Jesus Christ, through Whom we have now received and enjoy reconciliation.

Y no sólo esto, sino que también nos regocijamos en Dios por nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación. Adán y Cristo

12 T herefore, as sin came into the world through one man, and death as the result of sin, so death spread to all men, '> no one being able to stop it or to escape its power] because all men sinned.

Por tanto, como el pecado entró en el mundo por un solo hombre, y por medio del pecado entró la muerte, así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron.

13 s in was in the world before ever the Law was given, but sin is not charged to men’s account where there is no law.

Antes de la ley ya había pecado en el mundo, aunque el pecado no se toma en cuenta cuando no hay ley.

14 Y et death held sway from Adam to Moses, even over those who did not themselves transgress as Adam did. Adam was a type (prefigure) of the One Who was to come '> the former destructive, the Latter saving].

No obstante, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun para aquellos que no pecaron del mismo modo que Adán, el cual es figura de aquel que había de venir.

15 B ut God’s free gift is not at all to be compared to the trespass. For if many died through one man’s falling away (his lapse, his offense), much more profusely did God’s grace and the free gift through the undeserved favor of the one Man Jesus Christ abound and overflow to and for many.

Pero el pecado de Adán no puede compararse con el don de Dios. Pues si por el pecado de un solo hombre muchos murieron, la gracia y el don que Dios nos dio por medio de un solo hombre, Jesucristo, abundaron para el bien de muchos.

16 N or is the free gift at all to be compared to the effect of that one sin. For the sentence of one brought condemnation, whereas the free gift many transgressions brings justification ( an act of righteousness).

El don de Dios no puede compararse con el pecado de Adán, porque por un solo pecado vino la condenación, pero el don de Dios vino por muchas transgresiones para justificación.

17 F or if because of one man’s trespass (lapse, offense) death reigned through that one, much more surely will those who receive overflowing grace (unmerited favor) and the free gift of righteousness reign as kings in life through the one Man Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Pues si por la transgresión de uno solo reinó la muerte, mucho más reinarán en vida los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia mediante un solo hombre, Jesucristo.

18 W ell then, as one man’s trespass to condemnation for all men, so one Man’s act of righteousness to acquittal and right standing with God and life for all men.

Así que, como por la transgresión de uno solo vino la condenación a todos los hombres, de la misma manera por la justicia de uno solo vino la justificación de vida a todos los hombres.

19 F or just as by one man’s disobedience (failing to hear, heedlessness, and carelessness) the many were constituted sinners, so by one Man’s obedience the many will be constituted righteous (made acceptable to God, brought into right standing with Him).

Porque así como por la desobediencia de un solo hombre muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos.

20 B ut then Law came in, to expand and increase the trespass. But where sin increased and abounded, grace (God’s unmerited favor) has surpassed it and increased the more and superabounded,

La ley se introdujo para que abundara el pecado; pero cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia;

21 S o that, as sin has reigned in death, grace (His unearned and undeserved favor) might reign also through righteousness (right standing with God) which issues in eternal life through Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One) our Lord.

para que así como el pecado reinó para traer muerte, también la gracia reine por la justicia para darnos vida eterna mediante Jesucristo, nuestro Señor.