Romans 5 ~ Romanos 5

picture

1 T herefore, since we are justified ( acquitted, declared righteous, and given a right standing with God) through faith, let us have '> enjoy] peace with God through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo;

2 T hrough Him also we have access (entrance, introduction) by faith into this grace (state of God’s favor) in which we stand. And let us rejoice and exult in our hope of experiencing and enjoying the glory of God.

por medio del cual hemos obtenido también entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.

3 M oreover let us exult and triumph in our troubles and rejoice in our sufferings, knowing that pressure and affliction and hardship produce patient and unswerving endurance.

Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;

4 A nd endurance (fortitude) develops maturity of character (approved faith and tried integrity). And character produces joyful and confident hope of eternal salvation.

y la paciencia, carácter probado; y el carácter probado, esperanza;

5 S uch hope never disappoints or deludes or shames us, for God’s love has been poured out in our hearts through the Holy Spirit Who has been given to us.

y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado.

6 W hile we were yet in weakness, at the fitting time Christ died for (in behalf of) the ungodly.

Porque Cristo, cuando aún éramos débiles, a su tiempo murió por los impíos.

7 N ow it is an extraordinary thing for one to give his life even for an upright man, though perhaps for a noble and lovable and generous benefactor someone might even dare to die.

Pues apenas morirá alguien por un justo; con todo, pudiera ser que alguno se atreviera a morir por un hombre de bien.

8 B ut God shows and clearly proves His love for us by the fact that while we were still sinners, Christ (the Messiah, the Anointed One) died for us.

Mas Dios muestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.

9 T herefore, since we are now justified ( acquitted, made righteous, and brought into right relationship with God) by Christ’s blood, how much more we shall be saved by Him from the indignation and wrath of God.

Así que, mucho más, habiendo sido ya justificados en su sangre, seremos salvos de la ira por medio de él.

10 F or if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, it is much more, now that we are reconciled, that we shall be saved (daily delivered from sin’s dominion) through His '> resurrection] life.

Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, habiendo sido reconciliados, seremos salvos por su vida.

11 N ot only so, but we also rejoice and exultingly glory in God through our Lord Jesus Christ, through Whom we have now received and enjoy reconciliation.

Y no sólo esto, sino que también nos gloriamos en Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien hemos recibido ahora la reconciliación. Adán y Cristo, comparados

12 T herefore, as sin came into the world through one man, and death as the result of sin, so death spread to all men, '> no one being able to stop it or to escape its power] because all men sinned.

Por tanto, así como el pecado entró en el mundo por medio de un hombre, y por medio del pecado la muerte, así también la muerte alcanzó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron.

13 s in was in the world before ever the Law was given, but sin is not charged to men’s account where there is no law.

Pues antes de la ley, había pecado en el mundo; pero el pecado no se imputa donde no hay ley.

14 Y et death held sway from Adam to Moses, even over those who did not themselves transgress as Adam did. Adam was a type (prefigure) of the One Who was to come '> the former destructive, the Latter saving].

No obstante, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun en los que no pecaron a la manera de la transgresión de Adán, el cual es figura del que había de venir.

15 B ut God’s free gift is not at all to be compared to the trespass. For if many died through one man’s falling away (his lapse, his offense), much more profusely did God’s grace and the free gift through the undeserved favor of the one Man Jesus Christ abound and overflow to and for many.

Pero con el don no sucede como con la transgresión; porque si por la transgresión de aquel uno murieron los muchos, abundaron mucho más para los muchos la gracia y el don de Dios por la gracia de un hombre, Jesucristo.

16 N or is the free gift at all to be compared to the effect of that one sin. For the sentence of one brought condemnation, whereas the free gift many transgressions brings justification ( an act of righteousness).

Y con el don no sucede como en el caso de aquel uno que pecó; porque ciertamente el juicio surgió de un solo pecado resultando en condenación, pero el don surgió de muchas transgresiones resultando en justificación.

17 F or if because of one man’s trespass (lapse, offense) death reigned through that one, much more surely will those who receive overflowing grace (unmerited favor) and the free gift of righteousness reign as kings in life through the one Man Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

Pues si por la transgresión de uno solo, por ese uno reinó la muerte, mucho más reinarán en vida por uno solo, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia.

18 W ell then, as one man’s trespass to condemnation for all men, so one Man’s act of righteousness to acquittal and right standing with God and life for all men.

Así pues, como por la transgresión de uno vino la condenación a todos los hombres, de la misma manera por la justicia de uno vino a todos los hombres la justificación de vida.

19 F or just as by one man’s disobedience (failing to hear, heedlessness, and carelessness) the many were constituted sinners, so by one Man’s obedience the many will be constituted righteous (made acceptable to God, brought into right standing with Him).

Porque así como por la desobediencia de un hombre, los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno, los muchos serán constituidos justos.

20 B ut then Law came in, to expand and increase the trespass. But where sin increased and abounded, grace (God’s unmerited favor) has surpassed it and increased the more and superabounded,

Pero la ley se introdujo para que el pecado abundase; mas donde el pecado abundó, sobreabundó la gracia;

21 S o that, as sin has reigned in death, grace (His unearned and undeserved favor) might reign also through righteousness (right standing with God) which issues in eternal life through Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One) our Lord.

para que así como el pecado reinó en la muerte, así también la gracia reine por medio de la justicia para vida eterna mediante Jesucristo, nuestro Señor.