Genesis 39 ~ Génesis 39

picture

1 A nd Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain and chief executioner of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had brought him down there.

Llevado, pues, José a Egipto, Potifar, eunuco de Faraón, capitán de la guardia, varón egipcio, lo compró de los ismaelitas que lo habían llevado allá.

2 B ut the Lord was with Joseph, and he was a successful and prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

Mas Jehová estaba con José, y fue varón próspero; y estaba en la casa de su amo el egipcio.

3 A nd his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all that he did to flourish and succeed in his hand.

Y vio su amo que Jehová estaba con él, y que todo lo que él hacía, Jehová lo hacía prosperar en su mano.

4 S o Joseph pleased and found favor in his sight, and he served him. And made him supervisor over his house and he put all that he had in his charge.

Así halló José gracia en sus ojos, y le servía; y él le hizo mayordomo de su casa y entregó en su poder todo lo que tenía.

5 F rom the time that he made him supervisor in his house and over all that he had, the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the Lord’s blessing was on all that he had in the house and in the field.

Y aconteció que desde que le dio el encargo de su casa y de todo lo que tenía, Jehová bendijo la casa del egipcio a causa de José, y la bendición de Jehová estaba sobre todo lo que tenía, así en casa como en el campo.

6 A nd left all that he had in Joseph’s charge and paid no attention to anything he had except the food he ate. Now Joseph was an attractive person and fine-looking.

Y dejó todo lo que tenía en mano de José, y con él no se preocupaba de cosa alguna sino del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia.

7 T hen after a time his master’s wife cast her eyes upon Joseph, and she said, Lie with me.

Aconteció después de esto, que la mujer de su amo puso sus ojos en José, y dijo: Duerme conmigo.

8 B ut he refused and said to his master’s wife, See here, with me in the house my master has concern about nothing; he has put all that he has in my care.

Y él no quiso, y dijo a la mujer de su amo: He aquí que mi señor no se preocupa conmigo de lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene.

9 H e is not greater in this house than I am; nor has he kept anything from me except you, for you are his wife. How then can I do this great evil and sin against God?

No hay otro mayor que yo en esta casa, y ninguna cosa me ha reservado sino a ti, por cuanto tú eres su mujer; ¿cómo, pues, haría yo este grande mal, y pecaría contra Dios?

10 S he spoke to Joseph day after day, but he did not listen to her, to lie with her or to be with her.

Hablando ella a José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella,

11 T hen it happened about this time that Joseph went into the house to attend to his duties, and none of the men of the house were indoors.

aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí.

12 A nd she caught him by his garment, saying, Lie with me! But he left his garment in her hand and fled and got out.

Y ella lo asió por su ropa, diciendo: Duerme conmigo. Entonces él dejó su ropa en las manos de ella, y huyó y salió.

13 A nd when she saw that he had left his garment in her hand and had fled away,

Cuando vio ella que le había dejado su ropa en sus manos, y había huido fuera,

14 S he called to the men of her household and said to them, Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock and insult us; he came in where I was to lie with me, and I screamed at the top of my voice.

llamó a los de casa, y les habló diciendo: Mirad, nos ha traído un hebreo para que hiciese burla de nosotros. Vino él a mí para dormir conmigo, y yo di grandes voces;

15 A nd when he heard me screaming and crying, he left his garment with me and fled and got out of the house.

y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y huyó y salió.

16 A nd she laid up his garment by her until his master came home.

Y ella puso junto a sí la ropa de José, hasta que vino su señor a su casa.

17 T hen she told him the same story, saying, The Hebrew servant whom you brought among us came to me to mock and insult me.

Entonces le habló ella las mismas palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme.

18 A nd when I screamed and cried, he left his garment with me and fled out.

Y cuando yo alcé mi voz y grité, él dejó su ropa junto a mí y huyó fuera.

19 A nd when master heard the words of his wife, saying to him, This is the way your servant treated me, his wrath was kindled.

Y sucedió que cuando oyó el amo de José las palabras que su mujer le hablaba, diciendo: Así me ha tratado tu siervo, se encendió en furor.

20 A nd Joseph’s master took him and put him in the prison, a place where the state prisoners were confined; so he was there in the prison.

Y tomó su amo a José, y lo puso en la cárcel, donde estaban los presos del rey, y estuvo allí en la cárcel.

21 B ut the Lord was with Joseph, and showed him mercy and loving-kindness and gave him favor in the sight of the warden of the prison.

Pero Jehová estaba con José y le extendió su misericordia, y le dio gracia en los ojos del jefe de la cárcel.

22 A nd the warden of the prison committed to Joseph’s care all the prisoners who were in the prison; and whatsoever was done there, he was in charge of it.

Y el jefe de la cárcel entregó en mano de José el cuidado de todos los presos que había en aquella prisión; todo lo que se hacía allí, él lo hacía.

23 T he prison warden paid no attention to anything that was in charge, for the Lord was with him and made whatever he did to prosper.

No necesitaba atender el jefe de la cárcel cosa alguna de las que estaban al cuidado de José, porque Jehová estaba con José, y lo que él hacía, Jehová lo prosperaba.