1 A gain Jesus began to teach beside the lake. And a very great crowd gathered about Him, so that He got into a ship in order to sit in it on the sea, and the whole crowd was at the lakeside on the shore.
Otra vez comenzó Jesús a enseñar junto al mar, y se reunió ante él una multitud tan grande, que hubo de subir a una barca y, ya en el mar, se sentó; y toda la multitud estaba en tierra, frente al mar.
2 A nd He taught them many things in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), and in His teaching He said to them:
Y les enseñaba muchas cosas en parábolas, y les decía en su enseñanza:
3 G ive attention to this! Behold, a sower went out to sow.
Oíd: Salió el sembrador a sembrar;
4 A nd as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.
y aconteció que, al sembrar, una parte cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
5 O ther seed fell on ground full of rocks, where it had not much soil; and at once it sprang up, because it had no depth of soil;
Otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y brotó en seguida, porque no tenía profundidad de tierra.
6 A nd when the sun came up, it was scorched, and because it had not taken root, it withered away.
Pero cuando salió el sol, se agostó, y por no tener raíz, se marchitó.
7 O ther seed fell among thorn plants, and the thistles grew and pressed together and utterly choked and suffocated it, and it yielded no grain.
Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
8 A nd other seed fell into good (well-adapted) soil and brought forth grain, growing up and increasing, and yielded up to thirty times as much, and sixty times as much, and even a hundred times as much as had been sown.
Y otra parte cayó en tierra buena, y daba fruto que brotaba y crecía, y producía treinta, sesenta y hasta ciento por uno.
9 A nd He said, He who has ears to hear, let him be hearing '> consider, and comprehend].
Y les decía: El que tiene oídos para oír, que oiga.
10 A nd as soon as He was alone, those who were around Him, with the Twelve, began to ask Him about the parables.
Cuando se quedó solo, los que le rodeaban con los doce, le preguntaron sobre las parábolas.
11 A nd He said to them, To you has been entrusted the mystery of the kingdom of God '> the secret counsels of God which are hidden from the ungodly]; but for those outside '> of our circle] everything becomes a parable,
Y les decía: A vosotros os ha sido dado el misterio del reino de Dios; pero a los que están fuera, todo se les presenta en parábolas;
12 I n order that they may look and look but not see and perceive, and may hear and hear but not grasp and comprehend, lest haply they should turn again, and it '> their willful rejection of the truth] should be forgiven them.
para que, por mucho que sigan mirando, vean, pero no perciban; y por mucho que sigan escuchando, oigan, pero no entiendan; no sea que se conviertan, y se les perdone.
13 A nd He said to them, Do you not discern and understand this parable? How then is it possible for you to discern and understand all the parables?
Y les dijo: ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las demás?
14 T he sower sows the Word.
El sembrador siembra la palabra.
15 T he ones along the path are those who have the Word sown, but when they hear, Satan comes at once and takes away the message which is sown in them.
Algunos son como los de junto al camino, donde se siembra la palabra, que, en cuanto la oyen, en seguida viene Satanás, y se lleva la palabra que ha sido sembrada en ellos.
16 A nd in the same way the ones sown upon stony ground are those who, when they hear the Word, at once receive and accept and welcome it with joy;
Otros son como los que fueron sembrados en pedregales, que cuando oyen la palabra, al momento la reciben con gozo;
17 A nd they have no real root in themselves, and so they endure for a little while; then when trouble or persecution arises on account of the Word, they immediately are offended (become displeased, indignant, resentful) and they stumble and fall away.
pero no tienen raíz en sí mismos, sino que son inconstantes; y luego, cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, en seguida sufren tropiezo.
18 A nd the ones sown among the thorns are others who hear the Word;
Otros son los que fueron sembrados entre espinos; éstos son los que oyen la palabra,
19 T hen the cares and anxieties of the world and distractions of the age, and the pleasure and delight and false glamour and deceitfulness of riches, and the craving and passionate desire for other things creep in and choke and suffocate the Word, and it becomes fruitless.
pero las preocupaciones del mundo, el engaño de las riquezas, y los deseos de las restantes cosas, entran y ahogan la palabra, y se vuelve infructuosa.
20 A nd those sown on the good (well-adapted) soil are the ones who hear the Word and receive and accept and welcome it and bear fruit—some thirty times as much as was sown, some sixty times as much, and some a hundred times as much.
Otros, en fin, son los que fueron sembrados en tierra buena; los cuales oyen la palabra y la reciben, y dan fruto al treinta, al sesenta, y al ciento por uno. Nada oculto que no haya de ser manifestado
21 A nd He said to them, Is the lamp brought in to be put under a peck measure or under a bed, and not on the lampstand?
También les decía: ¿Acaso se trae la lámpara para ponerla debajo del almud, o debajo de la cama? ¿No es para ser puesta sobre el candelero?
22 ' > Things are hidden temporarily only as a means to revelation.] For there is nothing hidden except to be revealed, nor is anything kept secret except in order that it may be made known.
Porque no hay nada oculto sino para ser manifestado; ni ha sucedido en secreto, sino para salir a la luz.
23 I f any man has ears to hear, let him be listening and let him perceive and comprehend.
El que tiene oídos para oír, que oiga.
24 A nd He said to them, Be careful what you are hearing. The measure you give '> the truth you hear] will be the measure that comes back to you—and more will be given to you who hear.
Les decía también: Atended a lo que oís; con la medida con que midáis, os será medido, y aun se os añadirá.
25 F or to him who has will more be given; and from him who has nothing, even what he has will be taken away '> by force],
Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Parábola del crecimiento de la semilla
26 A nd He said, The kingdom of God is like a man who scatters seed upon the ground,
Decía además: El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra;
27 A nd then continues sleeping and rising night and day while the seed sprouts and grows and increases—he knows not how.
y, ya duerma, ya se levante, de noche y de día, la semilla brota y crece de un modo que él mismo no sabe.
28 T he earth produces by itself—first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
La tierra da el fruto por sí misma, primero el tallo, luego la espiga, después grano abundante en la espiga;
29 B ut when the grain is ripe and permits, immediately he sends forth and puts in the sickle, because the harvest stands ready.
y cuando el fruto lo admite, en seguida mete la hoz, porque ha llegado la siega. Parábola de la semilla de mostaza
30 A nd He said, With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use to illustrate and explain it?
Decía también: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo expondremos?
31 I t is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all seeds upon the earth;
Es como un grano de mostaza, que cuando se siembra en tierra, es más pequeño que todas las semillas que hay en la tierra;
32 Y et after it is sown, it grows up and becomes the greatest of all garden herbs and puts out large branches, so that the birds of the air are able to make nests and dwell in its shade.
pero después de sembrado, crece, y se hace mayor que todas las hortalizas, y echa unas ramas tan grandes, que las aves del cielo pueden cobijarse bajo su sombra. Jesucristo hace uso de las parábolas
33 W ith many such parables spoke the Word to them, as they were able to hear and to comprehend and understand.
Con muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra conforme a lo que podían oír.
34 H e did not tell them anything without a parable; but privately to His disciples ( those who were peculiarly His own) He explained everything.
Y sin parábolas no les hablaba; pero a sus propios discípulos les explicaba todo en privado. Jesucristo calma la tempestad
35 O n that same day evening had come, He said to them, Let us go over to the other side.
Aquel mismo día, al atardecer, les dijo: Pasemos al otro lado.
36 A nd leaving the throng, they took Him with them, as He was, in the boat. And other boats were with Him.
Y despidiendo a la multitud, se lo llevaron consigo en la barca, tal como estaba; y había otras barcas con él.
37 A nd a furious storm of wind '> of hurricane proportions] arose, and the waves kept beating into the boat, so that it was already becoming filled.
En esto, se levantó una violenta tempestad de viento, y las olas irrumpían en la barca, de tal manera que ya se estaba llenando.
38 B ut He was in the stern, asleep on the cushion; and they awoke Him and said to Him, Master, do You not care that we are perishing?
Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal. Entonces le despiertan y le dicen: Maestro, ¿no te importa que estemos pereciendo?
39 A nd He arose and rebuked the wind and said to the sea, Hush now! Be still (muzzled)! And the wind ceased ( sank to rest as if exhausted by its beating) and there was a great calm ( a perfect peacefulness).
Él se levantó, increpó al viento, y dijo al mar: ¡Calla, enmudece! Entonces amainó el viento, y sobrevino una gran calma.
40 H e said to them, Why are you so timid and fearful? How is it that you have no faith (no firmly relying trust)?
Y les dijo: ¿Por qué sois tan miedosos? ¿Cómo es que no tenéis fe?
41 A nd they were filled with great awe and feared exceedingly and said one to another, Who then is this, that even wind and sea obey Him?
Ellos se aterraron mucho, y se decían unos a otros: ¿Pues quién es éste, que hasta el viento y el mar le obedecen?