Proverbs 30 ~ Proverbios 30

picture

1 T he words of Agur son of Jakeh of Massa: The man says to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:

Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Massá; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 S urely I am too brutish and stupid to be called a man, and I have not the understanding of a man.

Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.

3 I have not learned skillful and godly Wisdom, that I should have the knowledge or burden of the Holy One.

Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.

4 W ho has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name, if you know?

¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si lo sabes?

5 E very word of God is tried and purified; He is a shield to those who trust and take refuge in Him.

Toda palabra de Dios es limpia; Él es escudo a los que en él esperan.

6 A dd not to His words, lest He reprove you, and you be found a liar.

No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.

7 T wo things have I asked of You; deny them not to me before I die:

Dos cosas te pido; No me las niegues antes que muera:

8 R emove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,

Aparta de mí falsedad y mentira; No me des pobreza ni riquezas; Concédeme mi diaria ración de pan;

9 L est I be full and deny You and say, Who is the Lord? Or lest I be poor and steal, and so profane the name of my God.

No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y profane el nombre de mi Dios.

10 D o not accuse and hurt a servant before his master, lest he curse you, and you be held guilty.

No calumnies al siervo ante su señor, No sea que te maldiga, y sufras el castigo.

11 T here is a class of people who curse their fathers and do not bless their mothers.

Hay gente que maldice a su padre Y a su madre no bendice.

12 T here is a class of people who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their own filth.

Hay gente pura en su propia opinión, Si bien no se ha limpiado de su inmundicia.

13 T here is a class of people—oh, how lofty are their eyes and their raised eyelids!

Hay gente cuyos ojos son altivos Y cuyos párpados están levantados en alto.

14 T here is a class of people whose teeth are as swords and whose fangs as knives, to devour the poor from the earth and the needy from among men.

Hay gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.

15 T he leech has two daughters, crying, Give, give! There are three things that are never satisfied, yes, four that do not say, It is enough:

La sanguijuela tiene dos hijas que dicen: ¡Dame!, ¡dame! Tres cosas hay que nunca se sacian; Y una cuarta que nunca dice: ¡Basta!

16 S heol (the place of the dead), the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that says not, It is enough.

El Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice: ¡Basta!

17 T he eye that mocks a father and scorns to obey a mother, the ravens of the valley will pick it out, and the young vultures will devour it.

El ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.

18 T here are three things which are too wonderful for me, yes, four which I do not understand:

Tres cosas me son ocultas; Y una cuarta que no comprendo:

19 T he way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.

El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio del mar; Y el rastro del hombre en la doncella.

20 T his is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.

El proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho nada malo.

21 U nder three things the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:

Por tres cosas tiembla la tierra, Y la cuarta no la puede soportar:

22 U nder a servant when he reigns, a fool when he is filled with food,

Por el siervo cuando reina; Por el necio cuando se sacia de pan;

23 A n unloved and repugnant woman when she is married, and a maidservant when she supplants her mistress.

Por la mujer desdeñada cuando se casa; Y por la sierva cuando suplanta a su señora.

24 T here are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:

Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Pero son más sabias que los sabios:

25 T he ants are a people not strong, yet they lay up their food in the summer;

Las hormigas, multitud sin fuerza, Y en el verano preparan su comida;

26 T he conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;

Los damanes, multitud sin poder, Y ponen su casa en la piedra;

27 T he locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

Las langostas, que no tienen rey, Y salen todas por escuadrones;

28 T he lizard you can seize with your hands, yet it is in kings’ palaces.

La araña que se coge con sus patas, Y está en palacios de rey.

29 T here are three things which are stately in step, yes, four which are stately in their stride:

Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:

30 T he lion, which is mightiest among beasts and turns not back before any;

El león, fuerte entre todos los animales, Que no retrocede ante nada;

31 T he war horse, the male goat also, and the king against whom there is no uprising.

El brioso caballo; asimismo el macho cabrío; Y el rey, al frente de su ejército.

32 I f you have done foolishly in exalting yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.

Si neciamente has procurado enaltecerte, O si has pensado hacer mal, Pon el dedo sobre tu boca.

33 S urely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.

Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; El que se suena fuerte las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.