1 D itados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Massá; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 “ Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
3 N ão aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
4 Q uem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si lo sabes?
5 “ Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
Toda palabra de Dios es limpia; Él es escudo a los que en él esperan.
6 N ada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 “ Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
Dos cosas te pido; No me las niegues antes que muera:
8 M antém longe de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
Aparta de mí falsedad y mentira; No me des pobreza ni riquezas; Concédeme mi diaria ración de pan;
9 S e não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor ?’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y profane el nombre de mi Dios.
10 “ Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
No calumnies al siervo ante su señor, No sea que te maldiga, y sufras el castigo.
11 “ Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
Hay gente que maldice a su padre Y a su madre no bendice.
12 o s que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
Hay gente pura en su propia opinión, Si bien no se ha limpiado de su inmundicia.
13 o s que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
Hay gente cuyos ojos son altivos Y cuyos párpados están levantados en alto.
14 p essoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
Hay gente cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.
15 “ Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê!’, gritam elas. “Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante!’:
La sanguijuela tiene dos hijas que dicen: ¡Dame!, ¡dame! Tres cosas hay que nunca se sacian; Y una cuarta que nunca dice: ¡Basta!
16 o Sheol, o ventre estéril, a terra, cuja sede nunca se aplaca, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante!’
El Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice: ¡Basta!
17 “ Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
El ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.
18 “ Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
Tres cosas me son ocultas; Y una cuarta que no comprendo:
19 o caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio del mar; Y el rastro del hombre en la doncella.
20 “ Este é o caminho da adúltera: ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
El proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho nada malo.
21 “ Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
Por tres cosas tiembla la tierra, Y la cuarta no la puede soportar:
22 o escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
Por el siervo cuando reina; Por el necio cuando se sacia de pan;
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
Por la mujer desdeñada cuando se casa; Y por la sierva cuando suplanta a su señora.
24 “ Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Pero son más sabias que los sabios:
25 a s formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
Las hormigas, multitud sin fuerza, Y en el verano preparan su comida;
26 o s coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
Los damanes, multitud sin poder, Y ponen su casa en la piedra;
27 o s gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
Las langostas, que no tienen rey, Y salen todas por escuadrones;
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
La araña que se coge con sus patas, Y está en palacios de rey.
29 “ Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 o leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
El león, fuerte entre todos los animales, Que no retrocede ante nada;
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
El brioso caballo; asimismo el macho cabrío; Y el rey, al frente de su ejército.
32 “ Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
Si neciamente has procurado enaltecerte, O si has pensado hacer mal, Pon el dedo sobre tu boca.
33 P ois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda”.
Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; El que se suena fuerte las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.