2 Coríntios 11 ~ 2 Corintios 11

picture

1 E spero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.

¡Ojalá me toleraseis un poco de insensatez! Sí, toleradme.

2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.

Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado con un solo esposo, para presentaros como una virgen pura a Cristo.

3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.

Pero temo que como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestros pensamientos sean de alguna manera extraviados de la sincera fidelidad a Cristo.

4 P ois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o toleram com facilidade.

Porque si viene alguno predicando a otro Jesús que el que os hemos predicado, o si recibís otro espíritu que el que habéis recibido, u otro evangelio que el que habéis aceptado, bien lo toleráis,

5 T odavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses “super-apóstolos”.

y pienso que en nada he sido inferior a los más eminentes apóstoles.

6 E u posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.

Pues aunque sea tosco en la palabra, no lo soy en el conocimiento; en todo y por todo os lo hemos demostrado.

7 S erá que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?

¿Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis enaltecidos, por cuanto os he predicado el evangelio de Dios de balde?

8 D espojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.

He despojado a otras iglesias, recibiendo salario para serviros a vosotros.

9 Q uando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.

Y cuando estaba entre vosotros y tuve necesidad, a ninguno fui carga, pues lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia, y en todo me guardé y me guardaré de seros gravoso.

10 T ão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.

Por la verdad de Cristo que está en mí, que no se me quitará esta mi gloria en las regiones de Acaya.

11 P or quê? Por que não amo vocês? Deus sabe que os amo!

¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.

12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.

Mas lo que hago, lo seguiré haciendo, para privar de pretexto a aquellos que desean un pretexto para ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían.

13 P ois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.

Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan de apóstoles de Cristo.

14 I sto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.

Y no es de extrañar, porque el mismo Satanás se disfraza de ángel de luz.

15 P ortanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem. Paulo Orgulha-se dos seus Sofrimentos

Así que, no es mucho el que también sus ministros se disfracen como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. Las credenciales de un apóstol

16 F aço questão de repetir: Ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.

Otra vez digo: Que nadie me tenga por insensato; o de otra manera, recibidme como a loco, para que yo también me gloríe un poquito.

17 A o ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.

Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloriarme.

18 V isto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.

Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré;

19 V ocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!

porque de buena gana toleráis a los necios, siendo vosotros cuerdos.

20 D e fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.

Pues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno toma lo vuestro, si alguno se enaltece, si alguno os da de bofetadas.

21 P ara minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.

Para vergüenza nuestra lo digo, para eso fuimos demasiado débiles. Pero en lo que otro tenga osadía (hablo con insensatez), también yo tengo osadía.

22 S ão eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.

¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? También yo.

23 S ão eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.

¿Son ministros de Cristo? (Hablo como si hubiera perdido el juicio.) Yo más; en trabajos, más abundante; en azotes, sin número; en cárceles, mucho más; en peligros de muerte, muchas veces.

24 C inco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.

De los judíos, cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.

25 T rês vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.

Tres veces he sido azotado con varas; una vez, apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado como náufrago en alta mar;

26 E stive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.

en viajes, muchas veces; en peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en despoblado, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;

27 T rabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.

en trabajo y fatiga, en muchas noches pasadas en vela, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

28 A lém disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.

y además de otras cosas, lo que sobre mí se agolpa cada día, la preocupación por todas las iglesias.

29 Q uem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?

¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar, y yo no me indigno?

30 S e devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.

Si es necesario gloriarse, me gloriaré en lo que es de mi debilidad.

31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.

El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien es bendito por los siglos, sabe que no miento.

32 E m Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.

En Damasco, el etnarca del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;

33 M as de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

y fui descolgado en una espuerta por una abertura hecha en la muralla, y escapé de sus manos.