Cantares de Salomâo 6 ~ Cantares 6

picture

1 P ara onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos com você! A Amada

¿Adónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se dirigió tu amado, Y lo buscaremos contigo?

2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar e colher lírios.

Mi amado descendió a su huerto, a los parterres de las balsameras, Para apacentar en los huertos, y para recoger los lirios.

3 E u sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios. O Amado

Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; Él apacienta entre los lirios.

4 M inha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.

Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsá; Encantadora, como Jerusalén; Imponente como ejércitos en orden.

5 D esvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que descem de Gileade.

Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me fascinan. Tu cabellera es como manada de cabras Que se recuestan en las laderas de Galaad.

6 S eus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.

Tus dientes, como manadas de ovejas que suben del baño, Todas con crías gemelas, Y estéril no hay entre ellas.

7 S uas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.

Como mitades de granada son tus mejillas Detrás de tu velo.

8 P ode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,

Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, Y las doncellas, sinnúmero;

9 m as ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

Pero única es mi paloma, única mi perfecta; Es la única de su madre, La preferida de la que la dio a luz. La vieron las doncellas, y la llamaron dichosa; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.

10 Q uem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras? A Amada

¿Quién es ésta que se asoma como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?

11 D esci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.

Al huerto de los nogales descendí A ver los frutos del valle, Y para ver si brotaban las vides, Si florecían los granados.

12 A ntes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado. Amigas (Mulheres de Jerusalém)

Antes de darme cuenta, mi deseo me puso En la carroza con mi príncipe.

13 V olte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. O Amado Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim ?

Vuélvete, vuélvete, oh sulamita; Vuélvete, vuélvete, y te miraremos. ¿Qué veréis en la sulamita? Algo así como la reunión de dos campamentos.