Levítico 11 ~ Levítico 11

picture

1 D isse o Senhor a Moisés e a Arão:

Habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciéndoles:

2 Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:

Hablad a los hijos de Israel y decidles: Estos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.

3 q ualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.

De entre los animales, todo el que tiene pezuña hendida y que rumia, éste comeréis.

4 Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.

Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis éstos: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.

5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.

También el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.

6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.

Asimismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.

7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.

También el cerdo, que tiene pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.

8 V ocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.

De la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos. Animales acuáticos

9 De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.

Esto comeréis de todos los animales que viven en las aguas: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, estos comeréis.

10 M as todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.

Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo lo que se mueve como de toda cosa viviente que está en las aguas, los tendréis en abominación.

11 P or isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.

Os serán, pues, abominación; de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.

12 T udo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.

Todo lo que no tiene aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.

13 Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,

Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

14 o milhafre, o falcão,

el gallinazo, el milano según su especie;

15 q ualquer espécie de corvo,

todo cuervo según su especie;

16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,

el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;

17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,

el búho, el somormujo, el ibis,

18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,

el calamón, el pelícano, el buitre,

19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.

la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago. Bichos alados

20 Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas mas que se movem pelo chão, serão proibidas para vocês.

Todo volátil que anda sobre cuatro patas, tendréis en abominación.

21 D entre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.

Pero de todo volátil que anda sobre cuatro patas, comeréis los que tengan piernas traseras más largas para saltar sobre la tierra;

22 D essas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.

estos comeréis de ellos: la langosta según su especie, el langostín según su especie, el argol según su especie, y el hagab según su especie.

23 M as considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão.

Todo insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación. Contacto de animales impuros

24 Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.

Y por estas cosas seréis inmundos; cualquiera que toque sus cuerpos muertos será inmundo hasta la noche,

25 T odo o que carregar o cadáver de alguma delas lavará as suas roupas e estará impuro até a tarde.

y cualquiera que lleve algo de sus cadáveres lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche.

26 Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.

Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo; y cualquiera que los toque será inmundo.

27 T odos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés, são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até a tarde.

Y de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que ande sobre sus garras; y todo el que toque sus cadáveres será inmundo hasta la noche.

28 Q uem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até a tarde. São impuros para vocês.

Y el que lleve sus cadáveres, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche; los tendréis por inmundos.

29 Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,

Y tendréis por inmundos a estos animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, la rana según su especie,

30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.

el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.

31 D e todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.

Estos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que toque sus cadáveres será inmundo hasta la noche.

32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.

Y todo aquello sobre lo que caiga algo de ellos después de muertos, será inmundo; sea cosa de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con que se trabaja, será metido en agua, y quedará inmundo hasta la noche; entonces quedará limpio.

33 S e um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.

Toda vasija de barro dentro de la cual caiga alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que esté en ella, y quebraréis la vasija.

34 Q ualquer alimento sobre o qual cair essa água ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará impura.

Todo alimento que se come, sobre el cual caiga el agua de tales vasijas, será inmundo; y toda bebida que haya en esas vasijas será inmunda.

35 T udo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.

Todo aquello sobre lo que caiga algo del cadáver de ellos será inmundo; el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.

36 M as, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.

Con todo, la pila y la cisterna donde se recogen aguas serán limpias; mas lo que haya tocado en los cadáveres será inmundo.

37 S e um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;

Y si cae algo de los cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.

38 m as se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.

Mas si se ha puesto agua en la semilla, y cae algo de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.

39 Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.

Y si algún animal que tenéis para comer muere, el que toque su cadáver será inmundo hasta la noche.

40 Q uem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até a tarde.

Y el que coma del cuerpo muerto, lavará sus vestidos y será inmundo hasta la noche; asimismo el que saque el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y será inmundo hasta la noche.

41 Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.

Y todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación; no se comerá.

42 V ocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; são proibidos a vocês.

Todo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.

43 N ão se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.

No hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.

44 P ois eu sou o Senhor, o Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.

Porque yo soy Jehová vuestro Dios; vosotros, por tanto, os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo; así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.

45 E u sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.

Porque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo. Conclusión

46 Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.

Esta es la ley acerca de las bestias, y las aves, y todo ser viviente que se mueve en las aguas, y todo animal que se arrastra sobre la tierra,

47 V ocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.

para hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.