1 D isse o Senhor a Moisés e a Arão:
The Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,
2 “ Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘ These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.
3 q ualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
4 “ Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.
8 V ocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.
9 “ De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
‘ These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.
10 M as todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,
11 P or isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.
12 T udo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you. Avoid the Unclean
13 “ Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
‘These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,
14 o milhafre, o falcão,
and the kite and the falcon in its kind,
15 q ualquer espécie de corvo,
every raven in its kind,
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
and the little owl and the cormorant and the great owl,
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
and the white owl and the pelican and the carrion vulture,
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.
20 “ Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas mas que se movem pelo chão, serão proibidas para vocês.
‘All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.
21 D entre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.
22 D essas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.
23 M as considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e se movem pelo chão.
But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.
24 “ Por meio delas vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até a tarde.
‘By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
25 T odo o que carregar o cadáver de alguma delas lavará as suas roupas e estará impuro até a tarde.
and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.
26 “ Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.
27 T odos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés, são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até a tarde.
Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,
28 Q uem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até a tarde. São impuros para vocês.
and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.
29 “ Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
‘Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.
31 D e todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até a tarde.
These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack—any article of which use is made— it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.
33 S e um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.
34 Q ualquer alimento sobre o qual cair essa água ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará impura.
Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.
35 T udo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.
36 M as, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.
37 S e um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.
38 m as se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39 “ Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
‘Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.
40 Q uem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até a tarde.
He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
41 “ Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
‘ Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.
42 V ocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; são proibidos a vocês.
Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.
43 N ão se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.
44 P ois eu sou o Senhor, o Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.
45 E u sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.’”
46 “ Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,
47 V ocês farão separação entre o impuro e o puro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem”.
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.