1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith
4 S empre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 p orque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 O ro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
7 S eu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 P or isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
9 p refiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
yet for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man
10 a pelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
11 E le antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
12 M ando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
13 G ostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
14 M as não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
15 T alvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
16 n ão mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 A ssim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
18 S e ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
19 E u, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
20 S im, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 E screvo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
22 A lém disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
23 E pafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 a ssim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.