1 S imão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
2 G raça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor. A Certeza de nossa Vocação e Eleição
Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
3 S eu divino poder nos deu tudo de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
4 D essa maneira, ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.
5 P or isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
6 a o conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
8 P orque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em sua vida, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 T odavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
10 P ortanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A Glória de Cristo e a Firmeza das Escrituras
for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
12 P or isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
13 C onsidero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
14 p orque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
15 E u me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind. Eyewitnesses
16 D e fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; ao contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
17 E le recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: “Este é o meu filho amado, em quem me agrado”.
For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, “This is My beloved Son with whom I am well-pleased”—
18 N ós mesmos ouvimos essa voz vinda dos céus, quando estávamos com ele no monte santo.
and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.
19 A ssim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
20 A ntes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one’s own interpretation,
21 p ois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.