Colossenses 1 ~ Colossians 1

picture

1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

2 a os santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças

To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

3 S empre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,

We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

4 p ois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que têm por todos os santos,

since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

5 p or causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho

because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel

6 q ue chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.

which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;

7 V ocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,

just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

8 q ue também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.

and he also informed us of your love in the Spirit.

9 P or essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.

For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,

10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e

so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

11 s endo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,

strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously

12 d ando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.

giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light. The Incomparable Christ

13 P ois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,

For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,

14 e m quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados. A Supremacia de Cristo

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

15 E le é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

16 p ois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.

For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities— all things have been created through Him and for Him.

17 E le é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.

He is before all things, and in Him all things hold together.

18 E le é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.

He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

19 P ois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,

For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,

20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão nos céus, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.

and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.

21 A ntes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.

And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,

22 M as agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,

yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—

23 d esde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro. O Trabalho de Paulo pela Igreja

if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.

24 A gora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.

25 D ela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade, por Deus a mim atribuída, de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,

Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,

26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.

that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,

27 A ele quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.

to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

28 N ós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.

We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.

29 P ara isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.