1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 a os santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças
to the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 S empre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 p ois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que têm por todos os santos,
since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 p or causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
for the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6 q ue chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 V ocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
as ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 q ue também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
who also declared unto us your love in the Spirit.
9 P or essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
that ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 s endo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 d ando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 P ois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 e m quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados. A Supremacia de Cristo
in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 E le é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 p ois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
for by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 E le é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
and he is before all things, and by him all things consist.
18 E le é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 P ois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão nos céus, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
and, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 A ntes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 M as agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
in the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 d esde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro. O Trabalho de Paulo pela Igreja
if ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 A gora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
25 D ela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade, por Deus a mim atribuída, de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27 A ele quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 N ós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 P ara isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.