1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 Q uando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

2 S eu filho mais velho chamava-se Joel e o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.

Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.

3 M as os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitavam suborno e pervertiam a justiça.

And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

4 P or isso todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.

Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,

5 E disseram-lhe: “Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações”.

and said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

6 Q uando, porém, disseram: “Dá-nos um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.

But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.

7 E o Senhor lhe respondeu: “Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.

And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

8 A ssim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.

According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

9 A gora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes quais direitos reivindicará o rei que os governará”.

Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.

10 S amuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,

And Samuel told all the words of the Lord unto the people that asked of him a king.

11 d izendo: “O rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito o seguinte: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.

And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.

12 C olocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.

And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.

13 T omará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.

And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.

14 T omará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.

And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.

15 T omará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.

And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.

16 T ambém tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, e o melhor do gado e dos jumentos.

And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.

17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.

He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.

18 N aquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá”.

And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day.

19 T odavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disse: “Não! Queremos ter um rei.

Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;

20 S eremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.

that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

21 D epois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.

And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord.

22 E o Senhor respondeu: “Atenda-os e dê-lhes um rei”. Então Samuel disse aos homens de Israel: “Volte cada um para a sua cidade”.

And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.