1 P ortanto, você, que julga os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 S abemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 A ssim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 O u será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 C ontudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
but after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 D eus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento”.
who will render to every man according to his deeds:
7 E le dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
to them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8 M as haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
but unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 H averá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 m as glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
but glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 P ois em Deus não há parcialidade.
for there is no respect of persons with God.
12 T odo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13 P orque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.
(for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a Lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a Lei;
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15 p ois mostram que as exigências da Lei estão gravadas em seu coração. Disso dão testemunho também a sua consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os.)
which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16 I sso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho. Os Judeus e a Lei
in the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 O ra, você leva o nome de judeu, apóia-se na Lei e orgulha-se de Deus.
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 V ocê conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela Lei.
and knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 V ocê está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20 i nstrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
an instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
21 E então? Você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 V ocê, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23 V ocê, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24 P ois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês”.
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à Lei; mas, se você desobedece à Lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 S e aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da Lei, não serão eles considerados circuncidados?
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 A quele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à Lei, condenará você que, tendo a Lei escrita e a circuncisão, é transgressor da Lei.
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28 N ão é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29 N ão! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela Lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
but he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.