Tiago 1 ~ James 1

picture

1 T iago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações. Provas e Tentações

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

2 M eus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,

My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

3 p ois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.

knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.

But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

5 S e algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.

If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

6 P eça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.

But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

7 N ão pense tal pessoa que receberá coisa alguma do Senhor,

For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

8 p ois tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.

A double minded man is unstable in all his ways.

9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.

Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

10 E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em humilde, porque o rico passará como a flor do campo.

but the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

11 P ois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e a sua beleza é destruída. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.

For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

12 F eliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida, que Deus prometeu aos que o amam.

Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

13 Q uando alguém for tentado, jamais deverá dizer: “Estou sendo tentado por Deus”. Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.

Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

14 C ada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por este arrastado e seduzido.

but every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

15 E ntão esse desejo, tendo concebido, dá à luz o pecado, e o pecado, após ter se consumado, gera a morte.

Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

16 M eus amados irmãos, não se deixem enganar.

Do not err, my beloved brethren.

17 T oda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.

Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

18 P or sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou. Praticando a Palavra

Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

19 M eus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,

Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

20 p ois a ira do homem não produz a justiça de Deus.

for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

21 P ortanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.

Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

22 S ejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.

But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

23 A quele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho

For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

24 e , depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.

for he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

25 M as o homem que observa atentamente a lei perfeita, que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.

But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

26 S e alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!

If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.

27 A religião que Deus, o nosso Pai, aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.