1 E ste é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio. Os Jafetitas
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2 E stes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 E stes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 E stes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 D eles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações. Os Camitas
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 E stes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7 E stes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
8 C uxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9 E le foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: “Valente como Ninrode”.
He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.
10 N o início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 D essa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
and Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
13 M izraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 o s patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
and Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
15 C anaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
16 c omo também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
17 o s heveus, os arqueus, os sineus,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 o s arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19 A s fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
20 S ão esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações. Os Semitas
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
21 S em, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
22 E stes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 E stes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 A rfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
25 A Héber nasceram dois filhos: um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
26 J octã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 A dorão, Uzal, Dicla,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 O bal, Abimael, Sabá,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 O fir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
31 S ão esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 S ão esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.