Lucas 21 ~ Luke 21

picture

1 J esus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.

And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

2 V iu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.

And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

3 E disse: “Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.

And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

4 T odos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver”. O Sinal do Fim dos Tempos

for all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

5 A lguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:

And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

6 Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas”.

As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

7 Mestre”, perguntaram eles, “quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer?”

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

8 E le respondeu: “Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e ‘O tempo está próximo’. Não os sigam.

And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.

9 Q uando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente”.

But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.

10 E ntão lhes disse: “Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.

Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:

11 H averá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.

and great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

12 Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.

But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.

13 S erá para vocês uma oportunidade de dar testemunho.

And it shall turn to you for a testimony.

14 M as convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.

Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

15 P ois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.

for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

16 V ocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.

And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

17 T odos odiarão vocês por causa do meu nome.

And ye shall be hated of all men for my name’s sake.

18 C ontudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.

But there shall not an hair of your head perish.

19 É perseverando que vocês obterão a vida.

In your patience possess ye your souls.

20 Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

21 E ntão os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.

Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.

22 P ois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.

For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

23 C omo serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.

But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.

24 C airão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações estarão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.

And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

26 O s homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.

men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

27 E ntão se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.

And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

28 Q uando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês”.

And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

29 E le lhes contou esta parábola: “Observem a figueira e todas as árvores.

And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

30 Q uando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.

when they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.

31 A ssim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.

So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

32 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.

Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.

33 O s céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

34 Tenham cuidado, para não sobrecarregar o coração de vocês de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.

And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.

35 P orque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.

For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

36 E stejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar em pé diante do Filho do homem”.

Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

37 J esus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.

And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.

38 T odo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.