От Луки 21 ~ Luke 21

picture

1 И исус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.

And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

2 О н увидел также и бедную вдову, которая бросила две мелкие медные монеты.

And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.

3 Говорю вам истину, – сказал Иисус, – эта бедная вдова положила больше всех.

And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

4 П отому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь. Иисус говорит о будущем (Мат. 24: 1-22; Мк. 13: 1-20)

for all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.

5 К огда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:

And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

6 Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, все будет разрушено.

As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

7 Е го спросили: – Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

8 О н сказал: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.

And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.

9 К огда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.

But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.

10 И исус продолжал: – Народ поднимется на народ, и царство на царство.

Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:

11 Б удут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.

and great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

12 Н о еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего Имени.

But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.

13 Т огда у вас будет возможность свидетельствовать.

And it shall turn to you for a testimony.

14 Н о не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,

Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

15 п отому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.

for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

16 В ас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.

And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.

17 В се будут ненавидеть вас из-за Меня,

And ye shall be hated of all men for my name’s sake.

18 н о ни один волос не упадет с вашей головы.

But there shall not an hair of your head perish.

19 С воей стойкостью вы приобретете ваши души.

In your patience possess ye your souls.

20 К огда вы увидите Иерусалим окруженным войсками, то знайте, что время его разрушения близко.

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

21 Т огда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе – пусть бегут из него, кто вне города – пусть не входят в него,

Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.

22 п отому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного.

For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

23 Г оре беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ.

But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.

24 Л юди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Мк. 13: 21-31)

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.

25 Н а солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.

And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

26 О ни ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются.

men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

27 И тогда они увидят Сына Человеческого, идущего на облаке, с силой и великой славой.

And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

28 К огда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.

And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

29 П отом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.

And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

30 К огда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.

when they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.

31 Т ак и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Бога уже близко.

So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

32 Г оворю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.

33 Н ебо и земля прейдут, но Мои слова не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Мк. 13: 32-37)

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

34 С мотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,

And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.

35 к ак западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.

For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

36 В сегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.

Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

37 К аждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Масличную гору и проводил там ночь.

And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.

38 А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.

And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.